TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:45:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第十九 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập cửu     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   次百字位成品第二十一   thứ bách tự vị thành phẩm đệ nhị thập nhất 爾時金剛手祕密主。白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bí mật chủ 。bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 以下偈說真言救世者(謂上百門王也)謂能生諸真言也。 dĩ hạ kệ thuyết chân ngôn cứu thế giả (vị thượng bách môn Vương dã )vị năng sanh chư chân ngôn dã 。 真言救世者。真言諸真言生知。云何誰於何處。 chân ngôn cứu thế giả 。chân ngôn chư chân ngôn sanh tri 。vân hà thùy ư hà xứ/xử 。 大牟尼諸真言誰生。云何誰說。 Đại Mâu Ni chư chân ngôn thùy sanh 。vân hà thùy thuyết 。 此一切大勇士說。與願者說。以上經文也。時祕密主。 thử nhất thiết đại dũng sĩ thuyết 。dữ nguyện giả thuyết 。dĩ thượng Kinh văn dã 。thời Bí mật chủ 。 聞佛所說得未曾有。白言希有世尊。 văn Phật sở thuyết đắc vị tằng hữu 。bạch ngôn hy hữu Thế Tôn 。 說此真言救世者。救世者即是佛也。如佛於一切眾生中。 thuyết thử chân ngôn cứu thế giả 。cứu thế giả tức thị Phật dã 。như Phật ư nhất thiết chúng sanh trung 。 有大歸依救護之處。此真言亦爾。 hữu Đại quy y cứu hộ chi xứ/xử 。thử chân ngôn diệc nhĩ 。 於一切真言中同於救世者。為彼諸真言救護之處也。 ư nhất thiết chân ngôn trung đồng ư cứu thế giả 。vi/vì/vị bỉ chư chân ngôn cứu hộ chi xứ/xử dã 。 如佛是一切歸趣之處。此真言亦爾。 như Phật thị nhất thiết quy thú chi xứ/xử 。thử chân ngôn diệc nhĩ 。 為一切真言歸趣之處也。是大聖者聞佛說。 vi/vì/vị nhất thiết chân ngôn quy thú chi xứ/xử dã 。thị Đại Thánh Giả văn Phật thuyết 。 即以一字能生無量真言身口意差別。 tức dĩ nhất tự năng sanh vô lượng chân ngôn thân khẩu ý sái biệt 。 隨眾生性示種種身。說種種法現種種神變。 tùy chúng sanh tánh thị chủng chủng thân 。thuyết chủng chủng pháp hiện chủng chủng thần biến 。 因問此真言云何生。又誰證知。生在何處。 nhân vấn thử chân ngôn vân hà sanh 。hựu thùy chứng tri 。sanh tại hà xứ/xử 。 問此三事也(更問未審)大牟尼歎也。云何知一。知者誰二。 vấn thử tam sự dã (cánh vấn vị thẩm )Đại Mâu Ni thán dã 。vân hà tri nhất 。tri giả thùy nhị 。 於何處謂經何得也三。誰生諸真言四也。 ư hà xứ/xử vị Kinh hà đắc dã tam 。thùy sanh chư chân ngôn tứ dã 。 前問誰得知。此四後問生者是誰。大勇士是佛也。 tiền vấn thùy đắc tri 。thử tứ hậu vấn sanh giả thị thùy 。đại dũng sĩ thị Phật dã 。 此一切願說。中上者說之也。 thử nhất thiết nguyện thuyết 。trung thượng giả thuyết chi dã 。 願一切智與願者說。此即歎佛之德。能與一切願而滿足之。 nguyện nhất thiết trí dữ nguyện giả thuyết 。thử tức thán Phật chi đức 。năng dữ nhất thiết nguyện nhi mãn túc chi 。 故名與願者。因請佛說也。 cố danh dữ nguyện giả 。nhân thỉnh Phật thuyết dã 。 佛大法自在牟尼滿。如是說已。世尊大法自在牟尼。 Phật Đại pháp tự tại Mâu Ni mãn 。như thị thuyết dĩ 。Thế Tôn Đại pháp tự tại Mâu Ni 。 普皆遍諸世界。毘盧遮那佛一切智告言。 phổ giai biến chư thế giới 。Tỳ Lô Giá Na Phật nhất thiết trí cáo ngôn 。 善哉善哉摩訶薩具德金剛手。 Thiện tai thiện tai Ma-ha tát cụ đức Kim Cương Thủ 。 吾當一切說(謂為汝一切說之也)祕密最希有諸佛之祕要。一切諸外道不能知。 ngô đương nhất thiết thuyết (vị vi/vì/vị nhữ nhất thiết thuyết chi dã )bí mật tối hy hữu chư Phật chi bí yếu 。nhất thiết chư ngoại đạo bất năng trai 。 諸大乘灌頂悲生漫荼羅(從此生壇灌頂也)調柔具善行。 chư Đại-Thừa quán đảnh bi sanh mạn đà la (tòng thử sanh đàn quán đảnh dã )điều nhu cụ thiện hạnh/hành/hàng 。 常悲利他者。有緣觀菩提。 thường bi lợi tha giả 。hữu duyên quán Bồ-đề 。 彼常不能見(不可得見也)普遍皆世間悉遍者。 bỉ thường bất năng kiến (bất khả đắc kiến dã )phổ biến giai thế gian tất biến giả 。 時佛為欲說此真言心法。即以神力加持遍周法界。 thời Phật vi/vì/vị dục thuyết thử chân ngôn tâm Pháp 。tức dĩ thần lực gia trì biến chu Pháp giới 。 悉有此言音而告金剛手也。一切智毘盧遮那。 tất hữu thử ngôn âm nhi cáo Kim Cương Thủ dã 。nhất thiết trí Tỳ Lô Giá Na 。 善哉善哉大眾生金剛手大德。 Thiện tai thiện tai Đại chúng sanh Kim Cương Thủ Đại Đức 。 說吾一切祕密第一希有諸佛之最祕。一切不知諸外道。以上經文也。 thuyết ngô nhất thiết bí mật đệ nhất hy hữu chư Phật chi tối bí 。nhất thiết bất tri chư ngoại đạo 。dĩ thượng Kinh văn dã 。 佛歎金剛手。善哉善哉執金剛大德。 Phật thán Kim Cương Thủ 。Thiện tai thiện tai chấp Kim Cương Đại Đức 。 大德具萬德也。此法乃是一切如來祕密中之祕密。 Đại Đức cụ vạn đức dã 。thử pháp nãi thị nhất thiết Như Lai bí mật trung chi bí mật 。 於諸祕藏最在其上。共所守護不妄與人。 ư chư bí tạng tối tại kỳ thượng 。cọng sở thủ hộ bất vọng dữ nhân 。 第一希有難得之法也。今此諸法之祕。 đệ nhất hy hữu nan đắc chi Pháp dã 。kim thử chư Pháp chi bí 。 一切外道所不能知。然外道有二種。一者世間種種外道。 nhất thiết ngoại đạo sở bất năng trai 。nhiên ngoại đạo hữu nhị chủng 。nhất giả thế gian chủng chủng ngoại đạo 。 二謂佛法內有諸外道也。以雖入佛法中。 nhị vị Phật Pháp nội hữu chư ngoại đạo dã 。dĩ tuy nhập Phật Pháp trung 。 而未能知如來祕密。猶是邪見心行理外之道。 nhi vị năng tri Như Lai bí mật 。do thị tà kiến tâm hành lý ngoại chi đạo 。 故亦名外也。此法乃二種外道所不能知。 cố diệc danh ngoại dã 。thử pháp nãi nhị chủng ngoại đạo sở bất năng trai 。 此佛法中外道。即二乘中人也。佛既不妄與人。 thử Phật Pháp trung ngoại đạo 。tức nhị thừa trung nhân dã 。Phật ký bất vọng dữ nhân 。 久默斯要待機而與。今何人合聞此法耶。 cửu mặc tư yếu đãi ky nhi dữ 。kim hà nhân hợp văn thử pháp da 。 故次言若人於大乘中。 cố thứ ngôn nhược/nhã nhân ư Đại-Thừa trung 。 得入大悲生灌頂之法者。乃合聞之。不然不得也。次又以問之。 đắc nhập đại bi sanh quán đảnh chi Pháp giả 。nãi hợp văn chi 。bất nhiên bất đắc dã 。thứ hựu dĩ vấn chi 。 誰引入灌頂然須灌之。 thùy dẫn nhập quán đảnh nhiên tu quán chi 。 若其人性調柔質直具諸善行。如是之人。乃可引入灌頂之法也。 nhược/nhã kỳ nhân tánh điều nhu chất trực cụ chư thiện hạnh/hành/hàng 。như thị chi nhân 。nãi khả dẫn nhập quán đảnh chi Pháp dã 。 又有常悲者。乃合引入漫荼羅也。常悲者。 hựu hữu thường bi giả 。nãi hợp dẫn nhập mạn đà la dã 。thường bi giả 。 謂如有人。於此時中有悲。此時中無。 vị như hữu nhân 。ư thử thời trung hữu bi 。thử thời trung vô 。 或有此方有此方中無。或親處有而怨處無。今則不爾。 hoặc hữu thử phương hữu thử phương trung vô 。hoặc thân xứ/xử hữu nhi oán xứ/xử vô 。kim tức bất nhĩ 。 於一切時處常有悲心。又復廣普平等。 ư nhất thiết thời xứ/xử thường hữu bi tâm 。hựu phục quảng phổ bình đẳng 。 如是之人。乃合引入灌頂。既得灌頂方合聞此。 như thị chi nhân 。nãi hợp dẫn nhập quán đảnh 。ký đắc quán đảnh phương hợp văn thử 。 非如常流布之經也。此法華偈中。亦廣說簡人。 phi như thường lưu bố chi Kinh dã 。thử pháp hoa kệ trung 。diệc quảng thuyết giản nhân 。 可引之耳。復次有緣觀者。 khả dẫn chi nhĩ 。phục thứ hữu duyên quán giả 。 亦不合得聞此法也。佛法離一切相離一切緣。若有相有緣。 diệc bất hợp đắc văn thử pháp dã 。Phật Pháp ly nhất thiết tướng ly nhất thiết duyên 。nhược hữu tướng hữu duyên 。 即不離斷常見。故不得聞此法也。今言無緣者。 tức bất ly đoạn thường kiến 。cố bất đắc văn thử pháp dã 。kim ngôn vô duyên giả 。 豈是撥一切法。都無無所有耶。非如是也。 khởi thị bát nhất thiết pháp 。đô vô vô sở hữu da 。phi như thị dã 。 佛法雖離緣離相。而以方便。 Phật Pháp tuy ly duyên ly tướng 。nhi dĩ phương tiện 。 具足一切善功德神力不思議種種境界。即相無相。 cụ túc nhất thiết thiện công đức thần lực bất tư nghị chủng chủng cảnh giới 。tức tướng vô tướng 。 即無相而具一切相。即緣無緣。即無緣具一切緣。 tức vô tướng nhi cụ nhất thiết tướng 。tức duyên vô duyên 。tức vô duyên cụ nhất thiết duyên 。 非謂但空直無所有而已也。其大意者。 phi vị đãn không trực vô sở hữu nhi dĩ dã 。kỳ đại ý giả 。 謂具菩薩大行大願發於大心。如是之人乃可為說也。 vị cụ Bồ Tát Đại hạnh/hành/hàng đại nguyện phát ư Đại tâm 。như thị chi nhân nãi khả vi/vì/vị thuyết dã 。 前問從何生者。今答從佛心生也。 tiền vấn tùng hà sanh giả 。kim đáp tùng Phật tâm sanh dã 。 導師即是佛也。若隨導師隨所住處。 Đạo sư tức thị Phật dã 。nhược/nhã tùy Đạo sư tùy sở trụ xứ 。 此真言即彼有能知內心之大我。謂歎此心也。隨彼生。 thử chân ngôn tức bỉ hữu năng tri nội tâm chi Đại ngã 。vị thán thử tâm dã 。tùy bỉ sanh 。 謂從一切支分生也。隨其自心位。導師所住處。 vị tùng nhất thiết chi phần sanh dã 。tùy kỳ tự tâm vị 。Đạo sư sở trụ xứ 。 八葉從意生。蓮華極端嚴。圓滿月輪中。 bát diệp tùng ý sanh 。liên hoa cực đoan nghiêm 。viên mãn nguyệt luân trung 。 無垢同於鏡。於彼常安住。真言救世尊。金色具光炎。 vô cấu đồng ư kính 。ư bỉ thường an trụ 。chân ngôn cứu Thế Tôn 。kim sắc cụ quang viêm 。 害毒住三昧。如日難可觀。彼一切眾生。 hại độc trụ/trú tam muội 。như nhật nạn/nan khả quán 。bỉ nhất thiết chúng sanh 。 如是八葉意生。蓮華極端嚴。圓月中無垢鏡同。 như thị bát diệp ý sanh 。liên hoa cực đoan nghiêm 。viên nguyệt trung vô cấu kính đồng 。 彼住常居真言救世大德。金色具光焰三昧住者。 bỉ trụ/trú thường cư chân ngôn cứu thế Đại Đức 。kim sắc cụ quang diệm tam muội trụ/trú giả 。 謂此華臺從心意生也。 vị thử hoa đài tùng tâm ý sanh dã 。 即是觀於自心八葉蓮華。此花不從餘處生。即從意生。意即是花。 tức thị quán ư tự tâm bát diệp liên hoa 。thử hoa bất tùng dư xứ sanh 。tức tùng ý sanh 。ý tức thị hoa 。 無二無別也。此華臺圓明如月。 vô nhị vô biệt dã 。thử hoa đài Viên Minh như nguyệt 。 清淨無垢同於圓鏡。以世間更無物可以為喻。 thanh tịnh vô cấu đồng ư viên kính 。dĩ thế gian cánh vô vật khả dĩ vi/vì/vị dụ 。 唯有圓鏡可以喻況。令彼得意忘言。 duy hữu viên kính khả dĩ dụ huống 。lệnh bỉ đắc ý vong ngôn 。 然實過於彼百千萬倍。不可為喻也。 nhiên thật quá/qua ư bỉ bách thiên vạn bội 。bất khả vi/vì/vị dụ dã 。 今此圓中有真言救世者。具大功德。真金色具有焰光。 kim thử viên trung hữu chân ngôn cứu thế giả 。cụ Đại công đức 。chân kim sắc cụ hữu diệm quang 。 住三昧寂然而住此。當觀此一字真言王。從此真言王。 trụ/trú tam muội tịch nhiên nhi trụ/trú thử 。đương quán thử nhất tự chân ngôn Vương 。tòng thử chân ngôn Vương 。 即觀本尊或大毘盧遮那。如上瑜伽法中說耳。 tức quán bản tôn hoặc Đại Tỳ Lô Giá Na 。như thượng du già Pháp trung thuyết nhĩ 。 說未分明當更問之。然上文彼具可引撿也。 thuyết vị phân minh đương cánh vấn chi 。nhiên thượng văn bỉ cụ khả dẫn kiểm dã 。 害謂一切煩惱。悉以除害。 hại vị nhất thiết phiền não 。tất dĩ trừ hại 。 其威光如和合百千日威光猛盛。猶七日童子。 kỳ uy quang như hòa hợp bách thiên nhật uy quang mãnh thịnh 。do thất nhật Đồng tử 。 不能仰觀烈日而觀其明。今此光亦爾也。 bất năng ngưỡng quán liệt nhật nhi quán kỳ minh 。kim thử quang diệc nhĩ dã 。 彼一切眾生觀於日輪。而不能見其本質。今此佛光亦如此也。 bỉ nhất thiết chúng sanh quán ư nhật luân 。nhi bất năng kiến kỳ bản chất 。kim thử Phật quang diệc như thử dã 。 恒常於內外。普周遍加持。以如是慧眼。 hằng thường ư nội ngoại 。phổ chu biến gia trì 。dĩ như thị Tuệ-nhãn 。 而知於意鏡。作心鏡亦得也。真言者慧眼。 nhi tri ư ý kính 。tác tâm kính diệc đắc dã 。chân ngôn giả Tuệ-nhãn 。 而觀是圓鏡。當見自形色(自見身形也)寂然正覺相。 nhi quán thị viên kính 。đương kiến tự hình sắc (tự kiến thân hình dã )tịch nhiên chánh giác tướng 。 身及從身所生影像。身身所生像。上身有為有漏。 thân cập tùng thân sở sanh ảnh tượng 。thân thân sở sanh tượng 。thượng thân hữu vi hữu lậu 。 下身無為也。心生心。謂垢心生淨心也。 hạ thân vô vi/vì/vị dã 。tâm sanh tâm 。vị cấu tâm sanh tịnh tâm dã 。 常出生清淨。種種自作業(染污阿賴耶之業能生淨業也)不淨業除。 thường xuất sanh thanh tịnh 。chủng chủng tự tác nghiệp (nhiễm ô a-lại-da chi nghiệp năng sanh tịnh nghiệp dã )bất tịnh nghiệp trừ 。 淨業當現。淨業現已。生光如電普照也。 tịnh nghiệp đương hiện 。tịnh nghiệp hiện dĩ 。sanh quang như điện phổ chiếu dã 。 次當彼光現。圓照如電焰。亦不取電義也。 thứ đương bỉ quang hiện 。viên chiếu như điện diệm 。diệc bất thủ điện nghĩa dã 。 但取種種雜色光圓滿也。圓滿雜色光照也。 đãn thủ chủng chủng tạp sắc quang viên mãn dã 。viên mãn tạp sắc quang chiếu dã 。 真言者能作一切諸佛事。普遍內外當鏡意知者。 chân ngôn giả năng tác nhất thiết chư Phật sự 。phổ biến nội ngoại đương kính ý tri giả 。 鏡即是圓明中華臺。當知此鏡即是意。 kính tức thị Viên Minh Trung Hoa đài 。đương tri thử kính tức thị ý 。 當知此鏡即是自心也。以何方便而得觀知耶。 đương tri thử kính tức thị tự tâm dã 。dĩ hà phương tiện nhi đắc quán tri da 。 謂即如上方便。於二日置囉字。 vị tức như thượng phương tiện 。ư nhị nhật trí La tự 。 以此慧眼而觀實相圓鏡之心。故得明了現前也。誰能觀之。 dĩ thử Tuệ-nhãn nhi quán thật tướng viên kính chi tâm 。cố đắc minh liễu hiện tiền dã 。thùy năng quán chi 。 謂真言行人也此行人即以囉字之眼妙慧光 vị chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân dã thử hạnh/hành/hàng nhân tức dĩ La tự chi nhãn diệu tuệ quang 明。而觀花臺之鏡。初作意外觀。宛然炳著。 minh 。nhi quán hoa đài chi kính 。sơ tác ý ngoại quán 。uyển nhiên bỉnh trước/trứ 。 於此圓明中。如來乃至音聲色像皆悉無邊。 ư thử Viên Minh trung 。Như Lai nãi chí âm thanh sắc tượng giai tất vô biên 。 既如是明了。即引此而為內身。 ký như thị minh liễu 。tức dẫn thử nhi vi nội thân 。 謂前來所觀毘盧遮那之身。寂然正受威光無際。 vị tiền lai sở quán Tỳ Lô Giá Na chi thân 。tịch nhiên chánh thọ uy quang vô tế 。 之觀為己身。即令己身同於彼尊。 chi quán vi/vì/vị kỷ thân 。tức lệnh kỷ thân đồng ư bỉ tôn 。 於圓明之中寂然而住。同於彼佛也。 ư Viên Minh chi trung tịch nhiên nhi trụ/trú 。đồng ư bỉ Phật dã 。 以離一切相而現示相。名真實相也。所以然者。此蓮從意而生。 dĩ ly nhất thiết tướng nhi hiện thị tướng 。danh chân thật tướng dã 。sở dĩ nhiên giả 。thử liên tùng ý nhi sanh 。 謂先以囉字置眼而觀於心花臺之鏡。 vị tiên dĩ La tự trí nhãn nhi quán ư tâm hoa đài chi kính 。 即是外見。即以外見而成內見。即自了其心也。 tức thị ngoại kiến 。tức dĩ ngoại kiến nhi thành nội kiến 。tức tự liễu kỳ tâm dã 。 故經云。慧眼如是。慧眼持誦者。鏡觀見自形色。 cố Kinh vân 。Tuệ-nhãn như thị 。Tuệ-nhãn trì tụng giả 。kính quán kiến tự hình sắc 。 寂然佛相。身身生緣意心生出。 tịch nhiên Phật tướng 。thân thân sanh duyên ý tâm sanh xuất 。 常淨種種自業。次光彼電焰。彼圍持真言者。 thường tịnh chủng chủng tự nghiệp 。thứ quang bỉ điện diệm 。bỉ vi trì chân ngôn giả 。 作一切諸佛事。見若淨我亦說。作一切事意思。 tác nhất thiết chư Phật sự 。kiến nhược/nhã tịnh ngã diệc thuyết 。tác nhất thiết sự ý tư 。 以上經文也。所云生者。謂身語意生。 dĩ thượng Kinh văn dã 。sở vân sanh giả 。vị thân ngữ ý sanh 。 先觀圓明佛像金色等。當知從意而生。即引外向內。 tiên quán Viên Minh Phật tượng kim sắc đẳng 。đương tri tùng ý nhi sanh 。tức dẫn ngoại hướng nội 。 如身同佛身印。語同佛真言言音。心同佛心。 như thân đồng Phật thân ấn 。ngữ đồng Phật chân ngôn ngôn âm 。tâm đồng Phật tâm 。 生皆從意生也。即以生此生。而能淨一切業。 sanh giai tùng ý sanh dã 。tức dĩ sanh thử sanh 。nhi năng tịnh nhất thiết nghiệp 。 故云常淨種種自業。謂離一切業也。若離一切業。 cố vân thường tịnh chủng chủng tự nghiệp 。vị ly nhất thiết nghiệp dã 。nhược/nhã ly nhất thiết nghiệp 。 即名諸佛也。若如是覺知。即能以圓光遍照。 tức danh chư Phật dã 。nhược như thị giác tri 。tức năng dĩ viên quang biến chiếu 。 遍照者即是作佛事也。隨身口意遍照莊嚴。 biến chiếu giả tức thị tác Phật sự dã 。tùy thân khẩu ý biến chiếu trang nghiêm 。 當作一切佛事。即同毘盧遮那也。 đương tác nhất thiết Phật sự 。tức đồng Tỳ Lô Giá Na dã 。 誰能作此佛事耶。謂持真言者也。此皆佛答金剛手。 thùy năng tác thử Phật sự da 。vị trì chân ngôn giả dã 。thử giai Phật đáp Kim Cương Thủ 。 真言所生處也。謂此真言。即從行者身口意而生。 chân ngôn sở sanh xứ dã 。vị thử chân ngôn 。tức tùng hành giả thân khẩu ý nhi sanh 。 若如是知。即是內外清淨而作佛事也。 經云。 nhược/nhã như thị tri 。tức thị nội ngoại thanh tịnh nhi tác Phật sự dã 。 Kinh vân 。 自業者即是佛事也謂普現色身。 tự nghiệp giả tức thị Phật sự dã vị phổ hiện sắc thân 。 或示處處行菩薩道八相成佛。諸本生事業無量無邊。 hoặc thị xứ xứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo bát tướng thành Phật 。chư bản sanh sự nghiệp vô lượng vô biên 。 以要言之。皆是如來自業也。若能如是知。 dĩ yếu ngôn chi 。giai thị Như Lai tự nghiệp dã 。nhược/nhã năng như thị tri 。 是成佛也。持真言者。由住前觀。 thị thành Phật dã 。trì chân ngôn giả 。do trụ/trú tiền quán 。 次第方便此真言行。是身有緣起。更無殊勝異於佛也。 thứ đệ phương tiện thử chân ngôn hạnh/hành/hàng 。thị thân hữu duyên khởi 。cánh vô thù thắng dị ư Phật dã 。 故經云。若見者成清淨。聞等亦復然。 cố Kinh vân 。nhược/nhã kiến giả thành thanh tịnh 。văn đẳng diệc phục nhiên 。 見聞觸知者悉得清淨。此中能字是含多義也。 kiến văn xúc tri giả tất đắc thanh tịnh 。thử trung năng tự thị hàm đa nghĩa dã 。 如意所思念。能作一切事。次光彼電焰彼。 như ý sở tư niệm 。năng tác nhất thiết sự 。thứ quang bỉ điện diệm bỉ 。 圍持真言者。作一切諸佛事。若淨我亦說作一切事意思。 vi trì chân ngôn giả 。tác nhất thiết chư Phật sự 。nhược/nhã tịnh ngã diệc thuyết tác nhất thiết sự ý tư 。 亦爾。祕密主真言門菩薩行行菩薩。 diệc nhĩ 。Bí mật chủ chân ngôn môn Bồ Tát hạnh hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 如是心中生緣起。無有佛殊勝是也。以上經文也。 như thị tâm trung sanh duyên khởi 。vô hữu Phật thù thắng thị dã 。dĩ thượng Kinh văn dã 。 師說未分明可更問之(且可思其義次第配像)像也緣起者。 sư thuyết vị phân minh khả cánh vấn chi (thả khả tư kỳ nghĩa thứ đệ phối tượng )tượng dã duyên khởi giả 。 謂觀心八葉之花。花上圓明。同於淨鏡之類。 vị quán tâm bát diệp chi hoa 。hoa thượng Viên Minh 。đồng ư tịnh kính chi loại 。 初時未即明了。以囉字慧眼方便故。 sơ thời vị tức minh liễu 。dĩ La tự Tuệ-nhãn phương tiện cố 。 漸自明了。乃至於圓鏡中見自身。即同一切佛等。 tiệm tự minh liễu 。nãi chí ư viên kính trung kiến tự thân 。tức đồng nhất thiết Phật đẳng 。 如是法生。即是從因緣起。若從緣起者。 như thị pháp sanh 。tức thị tùng nhân duyên khởi 。nhược/nhã tùng duyên khởi giả 。 觀此不生門。即入法界體性也。以慧眼為因。 quán thử bất sanh môn 。tức nhập Pháp giới thể tánh dã 。dĩ Tuệ-nhãn vi/vì/vị nhân 。 淨鏡為所緣。無量自業等佛事。從因緣而生。 tịnh kính vi/vì/vị sở duyên 。vô lượng tự nghiệp đẳng Phật sự 。tùng nhân duyên nhi sanh 。 然實不自生不他生。不共不無因。 nhiên thật bất tự sanh bất tha sanh 。bất cộng bất vô nhân 。 如中論等所說也。此法殊勝更無過上也。 như trung luận đẳng sở thuyết dã 。thử pháp thù thắng cánh vô quá thượng dã 。 如上皆說離一切相無對無緣。而今作此觀等豈不相違耶。 như thượng giai thuyết ly nhất thiết tướng vô đối vô duyên 。nhi kim tác thử quán đẳng khởi bất tướng vi da 。 如從阿字生一切字。生一切字時即本不生義。 như tùng A tự sanh nhất thiết tự 。sanh nhất thiết tự thời tức bổn bất sanh nghĩa 。 此亦如是。佛以方便力故。故無相寂滅法中。 thử diệc như thị 。Phật dĩ phương tiện lực cố 。cố vô tướng tịch diệt pháp trung 。 而作此瑜伽之行。無相之中而說諸相。 nhi tác thử du già chi hạnh/hành/hàng 。vô tướng chi trung nhi thuyết chư tướng 。 即此諸相即是無相也。所謂相者。 tức thử chư tướng tức thị vô tướng dã 。sở vị tướng giả 。 即是從緣所生之法。然實不自生不他生。離於八不。 tức thị tùng duyên sở sanh chi Pháp 。nhiên thật bất tự sanh bất tha sanh 。ly ư bát bất 。 即是第一無相。不離於相而說別有無相也。 tức thị đệ nhất vô tướng 。bất ly ư tướng nhi thuyết biệt hữu vô tướng dã 。 若別作此說。即同外人之斷空矣。然有難云。 nhược/nhã biệt tác thử thuyết 。tức đồng ngoại nhân chi đoạn không hĩ 。nhiên hữu nạn/nan vân 。 今此觀本尊身語意等種種境界。又祕密主。 kim thử quán bản tôn thân ngữ ý đẳng chủng chủng cảnh giới 。hựu Bí mật chủ 。 真言門修菩薩。從身所生影像。謂身影像起也。 chân ngôn môn tu Bồ Tát 。tùng thân sở sanh ảnh tượng 。vị thân ảnh tượng khởi dã 。 身謂垢身。影謂淨身也。此所起莫過於佛也。意言。 thân vị cấu thân 。ảnh vị tịnh thân dã 。thử sở khởi mạc quá/qua ư Phật dã 。ý ngôn 。 影像起中殊勝。莫過於佛也。 ảnh tượng khởi trung thù thắng 。mạc quá/qua ư Phật dã 。 如眼耳鼻舌身意等取如是。彼自性空唯有名字。 như nhãn nhĩ tị thiệt thân ý đẳng thủ như thị 。bỉ tự tánh không duy hữu danh tự 。 所執同於虛空。無執著從因業生。等於影像者。即是相。 sở chấp đồng ư hư không 。vô chấp trước/trứ tùng nhân nghiệp sanh 。đẳng ư ảnh tượng giả 。tức thị tướng 。 相者即是世間法。今佛說真言成佛之行。 tướng giả tức thị thế gian pháp 。kim Phật thuyết chân ngôn thành Phật chi hạnh/hành/hàng 。 而乃更明世間三昧有相之法何也。 nhi nãi cánh minh thế gian tam muội hữu tướng chi Pháp hà dã 。 故佛次引喻明之。如眼耳鼻舌身等四大種。 cố Phật thứ dẫn dụ minh chi 。như nhãn nhĩ tị thiệt thân đẳng tứ đại chủng 。 攝取彼自性空。唯有名字。 nhiếp thủ bỉ tự tánh không 。duy hữu danh tự 。 所執當知同於虛空無所執取。從因業生影。經文也。因如鏡業如身。 sở chấp đương tri đồng ư hư không vô sở chấp thủ 。tùng nhân nghiệp sanh ảnh 。Kinh văn dã 。nhân như kính nghiệp như thân 。 如對鏡而影現也。如行者先觀外緣心之明鏡。 như đối kính nhi ảnh hiện dã 。như hành giả tiên quán ngoại duyên tâm chi minh kính 。 然引入己身。若自他平等無二。即是瑜伽成也。 nhiên dẫn nhập kỷ thân 。nhược/nhã tự tha bình đẳng vô nhị 。tức thị du già thành dã 。 自身為因所緣是緣。因緣合故有影像生。 tự thân vi/vì/vị nhân sở duyên thị duyên 。nhân duyên hợp cố hữu ảnh tượng sanh 。 若了此因緣即成等正覺也。誰成正覺。 nhược/nhã liễu thử nhân duyên tức thành đẳng chánh giác dã 。thùy thành chánh giác 。 謂真言行人也。此意者如世間五根等。 vị chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân dã 。thử ý giả như thế gian ngũ căn đẳng 。 從四大因緣生。業等生。雖有相有緣。然自性空。 tùng tứ đại nhân duyên sanh 。nghiệp đẳng sanh 。tuy hữu tướng hữu duyên 。nhiên tự tánh không 。 即同第一無相之法。今此瑜伽亦爾。 tức đồng đệ nhất vô tướng chi Pháp 。kim thử du già diệc nhĩ 。 雖若有相而從緣生。緣生實相。即是阿字法界之體。 tuy nhược hữu tướng nhi tùng duyên sanh 。duyên sanh thật tướng 。tức thị A tự Pháp giới chi thể 。 何得難言是有相也。若了如是義即成正覺也。故經云。 hà đắc nạn/nan ngôn thị hữu tướng dã 。nhược/nhã liễu như thị nghĩa tức thành chánh giác dã 。cố Kinh vân 。 如眼耳鼻舌身意等四大種。攝取彼自性空。 như nhãn nhĩ tị thiệt thân ý đẳng tứ đại chủng 。nhiếp thủ bỉ tự tánh không 。 如是空名唯取著。虛空同無執著。 như thị không danh duy thủ trước 。hư không đồng vô chấp trước/trứ 。 因業生影等。如來成正覺。彼互相緣起。 nhân nghiệp sanh ảnh đẳng 。Như Lai thành chánh giác 。bỉ hỗ tương duyên khởi 。 無間斷中相續若緣生。彼即影像生。是故諸神尊即我。 Vô gián đoạn trung tướng tục nhược/nhã duyên sanh 。bỉ tức ảnh tượng sanh 。thị cố chư Thần tôn tức ngã 。 我即神尊。互相發起。尊身身生像天形生。 ngã tức Thần tôn 。hỗ tương phát khởi 。tôn thân thân sanh tượng Thiên hình sanh 。 以上經文也。我之所起。因於圓鏡見明鏡時。 dĩ thượng Kinh văn dã 。ngã chi sở khởi 。nhân ư viên kính kiến minh kính thời 。 自身影像現。由未見圓明故。即無影像。如來成正覺。 tự thân ảnh tượng hiện 。do vị kiến Viên Minh cố 。tức vô ảnh tượng 。Như Lai thành chánh giác 。 彼互相緣起。如鏡中生像像互相生。 bỉ hỗ tương duyên khởi 。như kính trung sanh tượng tượng hỗ tương sanh 。 因緣不斷中。自垢身生淨身。彼互相生不間斷也。 nhân duyên bất đoạn trung 。tự cấu thân sanh tịnh thân 。bỉ hỗ tương sanh bất gian đoạn dã 。 間斷中相續。即是無間斷也。若從緣生。 gian đoạn trung tướng tục 。tức thị Vô gián đoạn dã 。nhược/nhã tùng duyên sanh 。 彼即如影像生。此明不離因緣也。是故諸尊即是我。 bỉ tức như ảnh tượng sanh 。thử minh bất ly nhân duyên dã 。thị cố chư tôn tức thị ngã 。 我即是本尊。互相發起。由互相生故。 ngã tức thị bản tôn 。hỗ tương phát khởi 。do hỗ tương sanh cố 。 從身生身(謂生淨身)如是尊形像生。身生於身。 tùng thân sanh thân (vị sanh tịnh thân )như thị tôn hình tượng sanh 。thân sanh ư thân 。 謂垢身生淨身。淨身即是佛本尊之形。當如是解也。 vị cấu thân sanh tịnh thân 。tịnh thân tức thị Phật bản tôn chi hình 。đương như thị giải dã 。 己身心己身淨已。又即同彼。 kỷ thân tâm kỷ thân tịnh dĩ 。hựu tức đồng bỉ 。 互相緣起無有間斷故。云緣生即是影像生也。以內外相因。 hỗ tương duyên khởi vô hữu gian đoạn cố 。vân duyên sanh tức thị ảnh tượng sanh dã 。dĩ nội ngoại tướng nhân 。 更相分發展轉相見故。諸尊即是我。 cánh tướng phân phát triển chuyển tướng kiến cố 。chư tôn tức thị ngã 。 我亦即是諸尊。佛即是我。我即是佛也。身生形相生者。 ngã diệc tức thị chư tôn 。Phật tức thị ngã 。ngã tức thị Phật dã 。thân sanh hình tướng sanh giả 。 謂從自身生也。觀己祕密主。法緣通達慧。 vị tùng tự thân sanh dã 。quán kỷ Bí mật chủ 。pháp duyên thông đạt tuệ 。 通達慧緣法。彼等互相作業。不住性空。 thông đạt tuệ duyên pháp 。bỉ đẳng hỗ tương tác nghiệp 。bất trụ tánh không 。 云何祕密主意意生。影像能生。通達是證果義。 vân hà Bí mật chủ ý ý sanh 。ảnh tượng năng sanh 。thông đạt thị chứng quả nghĩa 。 至於所至處也。此通達當言證也。祕密主觀此。 chí ư sở chí xứ/xử dã 。thử thông đạt đương ngôn chứng dã 。Bí mật chủ quán thử 。 如前說鏡喻。心中明鏡現像影時。 như tiền thuyết kính dụ 。tâm trung minh kính hiện tượng ảnh thời 。 無有分別但從緣起。今觀此法。為從鏡生耶從面生耶。 vô hữu phân biệt đãn tùng duyên khởi 。kim quán thử pháp 。vi/vì/vị tùng kính sanh da tùng diện sanh da 。 如是求之皆無實處。若從鏡有。無面亦應常有。 như thị cầu chi giai vô thật xứ/xử 。nhược/nhã tùng kính hữu 。vô diện diệc ưng thường hữu 。 若從面有。鏡無亦合不無。然俱不可。 nhược/nhã tùng diện hữu 。kính vô diệc hợp bất vô 。nhiên câu bất khả 。 故知但從緣有。而實常空。此是法也。 cố tri đãn tùng duyên hữu 。nhi thật thường không 。thử thị pháp dã 。 因觀此法得成證慧。然此慧。戲論永絕不可顯示談說。 nhân quán thử pháp đắc thành chứng tuệ 。nhiên thử tuệ 。hí luận vĩnh tuyệt bất khả hiển thị đàm thuyết 。 若不說不度人。復違本願。更從證智還生法。 nhược/nhã bất thuyết bất độ nhân 。phục vi Bổn Nguyện 。cánh tùng chứng trí hoàn sanh pháp 。 緣從佛因見法成佛。成佛已復說法也。 duyên tùng Phật nhân kiến Pháp thành Phật 。thành Phật dĩ phục thuyết Pháp dã 。 亦可此從緣生復成法也。譬如白黃赤等。 diệc khả thử tùng duyên sanh phục thành Pháp dã 。thí như bạch hoàng xích đẳng 。 意作者作時染著意生。彼同類如是身轉。以上經文也。 ý tác giả tác thời nhiễm trước ý sanh 。bỉ đồng loại như thị thân chuyển 。dĩ thượng Kinh văn dã 。 意言。祕密主觀法。法性空寂之相。因緣此相。 ý ngôn 。Bí mật chủ quán Pháp 。Pháp tánh không tịch chi tướng 。nhân duyên thử tướng 。 以慧而能通達也。法是離諸相法。法即是緣。 dĩ tuệ nhi năng thông đạt dã 。Pháp thị ly chư tướng Pháp 。Pháp tức thị duyên 。 由觀此入法性而通達法也。 do quán thử nhập pháp tánh nhi thông đạt Pháp dã 。 若通達法即是達緣。達緣即是達法。互相發起也。 nhược/nhã thông đạt Pháp tức thị đạt duyên 。đạt duyên tức thị đạt Pháp 。hỗ tương phát khởi dã 。 同知法空寂即是達法也。由有分別起。知法是空無智緣。 đồng tri pháp không tịch tức thị đạt Pháp dã 。do hữu phân biệt khởi 。tri Pháp thị không vô trí duyên 。 緣依法法依緣。互相緣起。是名諸法性空也。 duyên y pháp pháp y duyên 。hỗ tương duyên khởi 。thị danh chư Pháp tánh không dã 。 若法如是性空。云何從意生起願。 nhược/nhã Pháp như thị tánh không 。vân hà tùng ý sanh khởi nguyện 。 經文彼等互相不住性空。祕密主云何意能生影像。 Kinh văn bỉ đẳng hỗ tương bất trụ tánh không 。Bí mật chủ vân hà ý năng sanh ảnh tượng 。 祕密主。譬如若白若黃若赤作意者。 Bí mật chủ 。thí như nhược/nhã bạch nhược/nhã hoàng nhược/nhã xích tác ý giả 。 此引喻也。如人眼初見白時未明了。 thử dẫn dụ dã 。như nhân nhãn sơ kiến bạch thời vị minh liễu 。 次即生心分別此是緣耶。此上無問也。金剛手非為不知。 thứ tức sanh tâm phân biệt thử thị duyên da 。thử thượng vô vấn dã 。Kim Cương Thủ phi vi/vì/vị bất tri 。 為眾生故而發起疑問。若如是者彼意從心生。 vi/vì/vị chúng sanh cố nhi phát khởi nghi vấn 。nhược như thị giả bỉ ý tùng tâm sanh 。 誰能得知耶。佛即說喻由如白。何以故。 thùy năng đắc tri da 。Phật tức thuyết dụ do như bạch 。hà dĩ cố 。 以異青黃等故。心生此解。即是起從心生心。 dĩ dị thanh hoàng đẳng cố 。tâm sanh thử giải 。tức thị khởi tùng tâm sanh tâm 。 世間尚爾。當知從染心生淨心亦然也。 thế gian thượng nhĩ 。đương tri tùng nhiễm tâm sanh tịnh tâm diệc nhiên dã 。 染著意生者。如見白時心作白解。 nhiễm trước ý sanh giả 。như kiến bạch thời tâm tác bạch giải 。 由此白故令心亦白也。如比丘觀白者見一切亦白。 do thử bạch cố lệnh tâm diệc bạch dã 。như Tỳ-kheo quán bạch giả kiến nhất thiết diệc bạch 。 見青者一切亦青也。作時為於白上作白意成就也。 kiến thanh giả nhất thiết diệc thanh dã 。tác thời vi/vì/vị ư bạch thượng tác bạch ý thành tựu dã 。 識心從白心生不從外起。 thức tâm tùng bạch tâm sanh bất tùng ngoại khởi 。 如人觀白時即見一切白也。如月燈三昧說。如女人好自莊嚴。 như nhân quán bạch thời tức kiến nhất thiết bạch dã 。như nguyệt đăng tam muội thuyết 。như nữ nhân hảo tự trang nghiêm 。 照鏡自見還自生愛著。 chiếu kính tự kiến hoàn tự sanh ái trước 。 若智者觀此從何生何處來。一一觀之不可得也。由此言之。 nhược/nhã trí giả quán thử tùng hà sanh hà xứ/xử lai 。nhất nhất quán chi bất khả đắc dã 。do thử ngôn chi 。 從心生像還自染。若了知此但從緣生即無染著。 tùng tâm sanh tượng hoàn tự nhiễm 。nhược/nhã liễu tri thử đãn tùng duyên sanh tức vô nhiễm trước/trứ 。 以此證於自。是自心而生於心也。 dĩ thử chứng ư tự 。thị tự tâm nhi sanh ư tâm dã 。 彼同類如是身轉。謂即是童女自見其身也。若染即是生死。 bỉ đồng loại như thị thân chuyển 。vị tức thị đồng nữ tự kiến kỳ thân dã 。nhược/nhã nhiễm tức thị sanh tử 。 若稱但從緣生無有自性。即是涅槃。 nhược/nhã xưng đãn tùng duyên sanh vô hữu tự tánh 。tức thị Niết-Bàn 。 故云同類身轉也。從內觀意中下是偈也。祕密主。 cố vân đồng loại thân chuyển dã 。tùng nội quán ý trung hạ thị kệ dã 。Bí mật chủ 。 又如內觀意中漫荼羅。以療熱病。 hựu như nội quán ý trung mạn đà la 。dĩ liệu nhiệt bệnh 。 彼眾生熱病即除。謂一剎那頃即是也。剎那提婆無疑。 bỉ chúng sanh nhiệt bệnh tức trừ 。vị nhất sát-na khoảnh tức thị dã 。sát-na đề bà vô nghi 。 不用此天字也。非意異曼非曼異意。何以故。 bất dụng thử Thiên tự dã 。phi ý dị mạn phi mạn dị ý 。hà dĩ cố 。 彼曼一相故。作意者。觀青黃赤白等。 bỉ mạn nhất tướng cố 。tác ý giả 。quán thanh hoàng xích bạch đẳng 。 如修十遍處等。想青色時一切皆青。 như tu thập biến xứ đẳng 。tưởng thanh sắc thời nhất thiết giai thanh 。 此青但由心生也。以久久用作意。意能生之。此色隨心而現。 thử thanh đãn do tâm sanh dã 。dĩ cửu cửu dụng tác ý 。ý năng sanh chi 。thử sắc tùy tâm nhi hiện 。 心既能緣。能生彼類也。染是執取義。 tâm ký năng duyên 。năng sanh bỉ loại dã 。nhiễm thị chấp thủ nghĩa 。 當知從心意生與彼同類。心既如是身語亦然也。 đương tri tùng tâm ý sanh dữ bỉ đồng loại 。tâm ký như thị thân ngữ diệc nhiên dã 。 次又引喻。又如意中起立漫荼羅。 thứ hựu dẫn dụ 。hựu như ý trung khởi lập mạn đà la 。 作三角等如上說。且如除熱方便。作圓漫荼羅。 tác tam giác đẳng như thượng thuyết 。thả như trừ nhiệt phương tiện 。tác viên mạn đà la 。 白色中有鑁字。或種子字。面上安點等。餘類此可解也。 bạch sắc trung hữu tông tự 。hoặc chủng tử tự 。diện thượng an điểm đẳng 。dư loại thử khả giải dã 。 此點即除熱惱為甘露味。 thử điểm tức trừ nhiệt não vi/vì/vị cam lộ vị 。 由作此法從心作之。而能除熱。乃至剎那之頃彼病即除。 do tác thử pháp tùng tâm tác chi 。nhi năng trừ nhiệt 。nãi chí sát-na chi khoảnh bỉ bệnh tức trừ 。 彼從心起也。當知彼心不異於漫荼羅。 bỉ tùng tâm khởi dã 。đương tri bỉ tâm bất dị ư mạn đà la 。 漫荼羅不異於心。以一相故也。言此漫荼羅。 mạn đà la bất dị ư tâm 。dĩ nhất tướng cố dã 。ngôn thử mạn đà la 。 與心無二無別。今此法亦如是可解也。次佛又引喻。 dữ tâm vô nhị vô biệt 。kim thử pháp diệc như thị khả giải dã 。thứ Phật hựu dẫn dụ 。 如幻者。化為男女等。即此祕密主。 như huyễn giả 。hóa vi/vì/vị nam nữ đẳng 。tức thử Bí mật chủ 。 又如諸幻者變化作男子。次幻男子復作變化。於意云何。 hựu như chư huyễn giả biến hóa tác nam tử 。thứ huyễn nam tử phục tác biến hóa 。ư ý vân hà 。 祕密主何者為勝。金剛手答言。 Bí mật chủ hà giả vi/vì/vị thắng 。Kim Cương Thủ đáp ngôn 。 世尊此二人者無相異也。何以故。世尊不實生故。 Thế Tôn thử nhị nhân giả vô tướng dị dã 。hà dĩ cố 。Thế Tôn bất thật sanh cố 。 二男子本性空。等同於幻。如是祕密主。 nhị nam tử bổn tánh không 。đẳng đồng ư huyễn 。như thị Bí mật chủ 。 事謂悉地等事。等謂多也。意中所生事。皆從意生。 sự vị tất địa đẳng sự 。đẳng vị đa dã 。ý trung sở sanh sự 。giai tùng ý sanh 。 此二性空無所分別(謂無二無別也)從意及意所生。 thử nhị tánh không vô sở phân biệt (vị vô nhị vô biệt dã )tùng ý cập ý sở sanh 。 彼二俱空無二無別也。化人又復作化也。 bỉ nhị câu không vô nhị vô biệt dã 。hóa nhân hựu phục tác hóa dã 。 如是二幻何者居尊何優何劣。何長何短何好何醜耶。 như thị nhị huyễn hà giả cư tôn hà ưu hà liệt 。hà trường/trưởng hà đoản hà hảo hà xú da 。 經云誰勝者。即是問此二幻何者尊勝也。 Kinh vân thùy thắng giả 。tức thị vấn thử nhị huyễn hà giả tôn thắng dã 。 答言此二無異。何以故以皆從不實生故。 đáp ngôn thử nhị vô dị 。hà dĩ cố dĩ giai tùng bất thật sanh cố 。 二俱本性空故。夫幻而作幻。而作幻者有何殊異耶。 nhị câu bổn tánh không cố 。phu huyễn nhi tác huyễn 。nhi tác huyễn giả hữu hà thù dị da 。 佛因言汝且觀此法。如從心生圓鏡等。 Phật nhân ngôn nhữ thả quán thử pháp 。như tùng tâm sanh viên kính đẳng 。 心即是鏡鏡即是心。無二無別。 tâm tức thị kính kính tức thị tâm 。vô nhị vô biệt 。 不可論其差別之相也。若染心者即是世間。 bất khả luận kỳ sái biệt chi tướng dã 。nhược/nhã nhiễm tâm giả tức thị thế gian 。 若染離心即是出世間心也。右此成百字位品。 nhược/nhã nhiễm ly tâm tức thị xuất thế gian tâm dã 。hữu thử thành bách tự vị phẩm 。 說未分明當更問之。然其大意。以先修瑜伽故。 thuyết vị phân minh đương cánh vấn chi 。nhiên kỳ đại ý 。dĩ tiên tu du già cố 。 成乃至極大廣普。然不以此慧方便。觀空實相洗滌其心。 thành nãi chí cực đại quảng phổ 。nhiên bất dĩ thử tuệ phương tiện 。quán không thật tướng tẩy địch kỳ tâm 。 即猶是世間之法。故須作此觀行。 tức do thị thế gian chi Pháp 。cố tu tác thử quán hạnh/hành/hàng 。 令入漫荼羅實相。成大空之壇無所不有。 lệnh nhập mạn đà la thật tướng 。thành đại không chi đàn vô sở bất hữu 。 常恒畢竟清淨。此其大略也。 thường hằng tất cánh thanh tịnh 。thử kỳ Đại lược dã 。   次百字成就持誦品第二十二   thứ bách tự thành tựu trì tụng phẩm đệ nhị thập nhị 經云。諦聽祕密主。真言救世者。身身不異。 Kinh vân 。đế thính Bí mật chủ 。chân ngôn cứu thế giả 。thân thân bất dị 。 謂身不異彼身。所謂處於心。 vị thân bất dị bỉ thân 。sở vị xứ/xử ư tâm 。 是而用彼真言之身。意從意生。前是有生之意。後是淨意也。 thị nhi dụng bỉ chân ngôn chi thân 。ý tùng ý sanh 。tiền thị hữu sanh chi ý 。hậu thị tịnh ý dã 。 能令意淨除也。普皆有光彼處流出。 năng lệnh ý tịnh trừ dã 。phổ giai hữu quang bỉ xứ lưu xuất 。 從淨心中流出。言彼即指前意也。 tùng tịnh tâm trung lưu xuất 。ngôn bỉ tức chỉ tiền ý dã 。 光與瑜伽相應而生。由與瑜伽相應。從彼心而生是光也。 quang dữ du già tướng ứng nhi sanh 。do dữ du già tướng ứng 。tòng bỉ tâm nhi sanh thị quang dã 。 愚夫常所不能知。謂愚夫所不能知。 ngu phu thường sở bất năng trai 。vị ngu phu sở bất năng trai 。 於此道不能了達也。乃至身所生分分不異於身。 ư thử đạo bất năng liễu đạt dã 。nãi chí thân sở sanh phần phần bất dị ư thân 。 從身所生身也。有無量多種也。 tùng thân sở sanh thân dã 。hữu vô lượng đa chủng dã 。 身既無量如是真言言說有無量。如如意寶。謂吉祥如意珠也。 thân ký vô lượng như thị chân ngôn ngôn thuyết hữu vô lượng 。như như ý bảo 。vị cát tường như ý châu dã 。 隨所欲利而得成。 tùy sở dục lợi nhi đắc thành 。 如是世間照世者身一切利成。祕密主云何無分別。法界一切所作隨轉。 như thị thế gian chiếu thế giả thân nhất thiết lợi thành 。Bí mật chủ vân hà vô phân biệt 。Pháp giới nhất thiết sở tác tùy chuyển 。 祕密主又如虛空界云云。佛告祕密主。 Bí mật chủ hựu như hư không giới vân vân 。Phật cáo Bí mật chủ 。 諦聽真言救世。身身不異。意生意。善令淨除。 đế thính chân ngôn cứu thế 。thân thân bất dị 。ý sanh ý 。thiện lệnh tịnh trừ 。 彼處流出普皆有光。相應支分處。 bỉ xứ lưu xuất phổ giai hữu quang 。tướng ứng chi phần xứ/xử 。 愚夫所不知此道。乃至身所生分無量多種。經文也。 ngu phu sở bất tri thử đạo 。nãi chí thân sở sanh phần vô lượng đa chủng 。Kinh văn dã 。 猶持真言故。此言有異。從意生意。能善淨除。 do trì chân ngôn cố 。thử ngôn hữu dị 。tùng ý sanh ý 。năng thiện tịnh trừ 。 彼所流出。即以此身不異彼身從自身生。 bỉ sở lưu xuất 。tức dĩ thử thân bất dị bỉ thân tùng tự thân sanh 。 即是從意生。由淨除諸垢故一切事成也。 tức thị tùng ý sanh 。do tịnh trừ chư cấu cố nhất thiết sự thành dã 。 由有是德隨諸支分。流出光明而作佛事。 do hữu thị đức tùy chư chi phần 。lưu xuất quang minh nhi tác Phật sự 。 如斯等事凡愚所不能知。由不知此道故得愚夫之名。 như tư đẳng sự phàm ngu sở bất năng trai 。do bất tri thử đạo cố đắc ngu phu chi danh 。 此道者即真言行也。以成真言得悉地故。 thử đạo giả tức chân ngôn hạnh/hành/hàng dã 。dĩ thành chân ngôn đắc tất địa cố 。 從於此身更有身生。謂欲色界等其類眾多。 tùng ư thử thân cánh hữu thân sanh 。vị dục sắc giới đẳng kỳ loại chúng đa 。 皆從一真言而出無量身口意。 giai tùng nhất chân ngôn nhi xuất vô lượng thân khẩu ý 。 如上所說從佛上中下分生於無量身。此行人亦如是。 như thượng sở thuyết tùng Phật thượng trung hạ phần sanh ư vô lượng thân 。thử hạnh/hành/hàng nhân diệc như thị 。 能隨身分上中下。或現四佛四菩薩乃至諸八部等。 năng tùy thân phần thượng trung hạ 。hoặc hiện tứ Phật tứ Bồ-tát nãi chí chư bát bộ đẳng 。 猶如大悲藏中所說。其數無量也。又疑難云。 do như đại bi tạng trung sở thuyết 。kỳ số vô lượng dã 。hựu nghi nạn/nan vân 。 上說真言。無相無緣同於大虛。不可分別。 thượng thuyết chân ngôn 。vô tướng vô duyên đồng ư Đại hư 。bất khả phân biệt 。 云何而有此種種事耶。答喻如如意珠滿一切願。 vân hà nhi hữu thử chủng chủng sự da 。đáp dụ như như ý châu mãn nhất thiết nguyện 。 乃至三事亦能淨也。若人欲其身淨。 nãi chí tam sự diệc năng tịnh dã 。nhược/nhã nhân dục kỳ thân tịnh 。 珠力故令其身如琉璃。若欲語意淨。 châu lực cố lệnh kỳ thân như lưu ly 。nhược/nhã dục ngữ ý tịnh 。 亦隨意分而淨世法尚爾。何況如來如意珠妙寶。 diệc tùy ý phần nhi tịnh thế Pháp thượng nhĩ 。hà huống Như Lai như ý châu diệu bảo 。 而不能作如此事耶。如世珠。雖作種種事滿種種願。 nhi bất năng tác như thử sự da 。như thế châu 。tuy tác chủng chủng sự mãn chủng chủng nguyện 。 而寂然不動無思無為不來不去也。為成一切。 nhi tịch nhiên bất động vô tư vô vi ất lai bất khứ dã 。vi/vì/vị thành nhất thiết 。 何況如來大寶耶。是故無分別法界。 hà huống Như Lai đại bảo da 。thị cố vô phân biệt Pháp giới 。 如大龍在宮不興心動念。 như Đại long tại cung bất hưng tâm động niệm 。 而隨業力等降差別之味也。以是義故於無相空中。 nhi tùy nghiệp lực đẳng hàng sái biệt chi vị dã 。dĩ thị nghĩa cố ư vô tướng không trung 。 而現無量身口意普門之事。即身可得。不須疑也。 nhi hiện vô lượng thân khẩu ý Phổ môn chi sự 。tức thân khả đắc 。bất tu nghi dã 。 又喻如虛空非眾生數而眾生所依。 hựu dụ như hư không phi chúng sanh số nhi chúng sanh sở y 。 非身壽者非摩納婆作者受者等。一切妄想皆除。 phi thân thọ giả phi ma nạp Bà tác giả thọ/thụ giả đẳng 。nhất thiết vọng tưởng giai trừ 。 悉離分別無去無來。然不異眾生界。 tất ly phân biệt vô khứ vô lai 。nhiên bất dị chúng sanh giới 。 一切眾生依止作業皆由此成。滋益眾生成種種事。 nhất thiết chúng sanh y chỉ tác nghiệp giai do thử thành 。tư ích chúng sanh thành chủng chủng sự 。 不可以虛空能成一切事故。便謂虛空有為有相也。 bất khả dĩ hư không năng thành nhất thiết sự cố 。tiện vị hư không hữu vi/vì/vị hữu tướng dã 。 今此大空漫荼羅亦如是。畢竟清淨無所不為。 kim thử đại không mạn đà la diệc như thị 。tất cánh thanh tịnh vô sở bất vi/vì/vị 。 常住寂然而不空成就。故經勸信云。 thường trụ tịch nhiên nhi bất không thành tựu 。cố Kinh khuyến tín vân 。 當如是知勿生疑惑也。爾時世尊。 đương như thị tri vật sanh nghi hoặc dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。 又復無盡眾生界淨除句。三昧流出句。不思議句。 hựu phục vô tận chúng sanh giới tịnh trừ cú 。tam muội lưu xuất cú 。bất tư nghị cú 。 轉他門句宣說若本生無所有。隨順世法。當空云何知。 chuyển tha môn cú tuyên thuyết nhược/nhã bản sanh vô sở hữu 。tùy thuận thế Pháp 。đương không vân hà tri 。 生修行者。若自性如是。覺不可得。當虛空等心。 sanh tu hành giả 。nhược/nhã tự tánh như thị 。giác bất khả đắc 。đương hư không đẳng tâm 。 生菩提生。當發悲生。一切世間隨順。 sanh Bồ-đề sanh 。đương phát bi sanh 。nhất thiết thế gian tùy thuận 。 以上經文也。住無盡眾生界淨除。謂本立誓願。 dĩ thượng Kinh văn dã 。trụ/trú vô tận chúng sanh giới tịnh trừ 。vị bổn lập thệ nguyện 。 欲淨除無盡世界一切眾生也。 dục tịnh trừ vô tận thế giới nhất thiết chúng sanh dã 。 以眾生有垢故不能自度。今欲為彼普開如來知見使得清淨。 dĩ chúng sanh hữu cấu cố bất năng tự độ 。kim dục vi/vì/vị bỉ phổ khai Như Lai tri kiến sử đắc thanh tịnh 。 令彼身口意地皆得淨無垢穢也。 lệnh bỉ thân khẩu ý địa giai đắc tịnh vô cấu uế dã 。 當知此淨除無盡眾生句。即是三昧流出句。三昧流出句。 đương tri thử tịnh trừ vô tận chúng sanh cú 。tức thị tam muội lưu xuất cú 。tam muội lưu xuất cú 。 即是不思議句。不思議句即是轉他門句。 tức thị bất tư nghị cú 。bất tư nghị cú tức thị chuyển tha môn cú 。 轉他有垢為自性淨。轉他無明為如來明。 chuyển tha hữu cấu vi/vì/vị tự tánh tịnh 。chuyển tha vô minh vi/vì/vị Như Lai minh 。 故名轉他門句。他謂眾生也。以轉穢為淨。 cố danh chuyển tha môn cú 。tha vị chúng sanh dã 。dĩ chuyển uế vi/vì/vị tịnh 。 而說是法門也。本生無所有者。若本無所有。 nhi thuyết thị pháp môn dã 。bản sanh vô sở hữu giả 。nhược/nhã bổn vô sở hữu 。 隨順世間生。云何當知空。謂當云何。謂知諸法空也。 tùy thuận thế gian sanh 。vân hà đương tri không 。vị đương vân hà 。vị tri chư pháp không dã 。 生此瑜伽者。偈中自有問也。 sanh thử du già giả 。kệ trung tự hữu vấn dã 。 是承佛神力有此問也。若言本生無所有。有隨順世間者。 thị thừa Phật thần lực hữu thử vấn dã 。nhược/nhã ngôn bản sanh vô sở hữu 。hữu tùy thuận thế gian giả 。 彼修行者。云何當令修行者生此空。謂淨空也。 bỉ tu hành giả 。vân hà đương lệnh tu hành giả sanh thử không 。vị tịnh không dã 。 若言無有者。云何生此淨空也。若本無所有者。 nhược/nhã ngôn vô hữu giả 。vân hà sanh thử tịnh không dã 。nhược/nhã bổn vô sở hữu giả 。 此生亦隨於本無。即是本不生也。 thử sanh diệc tùy ư bản vô 。tức thị bổn bất sanh dã 。 云何瑜伽者云何識於空。此空即是真言之性也。 vân hà du già giả vân hà thức ư không 。thử không tức thị chân ngôn chi tánh dã 。 云何生瑜伽者也。若自性如是。覺名不可得。 vân hà sanh du già giả dã 。nhược/nhã tự tánh như thị 。Giác danh bất khả đắc 。 謂觀名字不可得也。正合為觀。觀與覺同也。 vị quán danh tự bất khả đắc dã 。chánh hợp vi/vì/vị quán 。quán dữ giác đồng dã 。 當等空心生。謂菩提心生。此引上明十喻也。 đương đẳng không tâm sanh 。vị Bồ-đề tâm sanh 。thử dẫn thượng minh thập dụ dã 。 以覺本不生無相不可得故得此等空之心。 dĩ giác bổn bất sanh vô tướng bất khả đắc cố đắc thử đẳng không chi tâm 。 清淨無分別等。如上非但空而即有智生。謂菩提也。 thanh tịnh vô phân biệt đẳng 。như thượng phi đãn không nhi tức hữu trí sanh 。vị Bồ-đề dã 。 應發起慈悲。隨順諸世間。住於唯想行。 ưng phát khởi từ bi 。tùy thuận chư thế gian 。trụ/trú ư duy tưởng hạnh/hành/hàng 。 即名為諸佛。謂如來了達諸法本自不生本無所有。 tức danh vi chư Phật 。vi Như Lai liễu đạt chư pháp bản tự bất sanh bổn vô sở hữu 。 謂隨順世法度眾生故。有有。 vị tùy thuận thế Pháp độ chúng sanh cố 。hữu hữu 。 謂普門示現種種方便利眾生事。從機感因緣故有。 vị Phổ môn thị hiện chủng chủng phương tiện lợi chúng sanh sự 。tùng ky cảm nhân duyên cố hữu 。 而本無所有也。眾生之性本性無所有。由修行故。 nhi bổn vô sở hữu dã 。chúng sanh chi tánh bổn tánh vô sở hữu 。do tu hành cố 。 知此眾生之性本性空寂。由覺知是性空故。 tri thử chúng sanh chi tánh bổn tánh không tịch 。do giác tri thị tánh không cố 。 唯有名字而不可得也。謂空空性唯有名字。 duy hữu danh tự nhi bất khả đắc dã 。vị không không tánh duy hữu danh tự 。 畢竟求不可得。此即是不可得空。 tất cánh cầu bất khả đắc 。thử tức thị bất khả đắc không 。 非如劣慧者執是空性以為實有也。觀眾生同諸虛空。 phi như liệt tuệ giả chấp thị không tánh dĩ vi/vì/vị thật hữu dã 。quán chúng sanh đồng chư hư không 。 虛空本性離於觀照。離一切妄念戲論。 hư không bổn tánh ly ư quán chiếu 。ly nhất thiết vọng niệm hí luận 。 於如是了知虛空。即知真實之理。不應取是空法也。 ư như thị liễu tri hư không 。tức tri chân thật chi lý 。bất ưng thủ thị không pháp dã 。 此虛空以不可得故。非是都無所有。 thử hư không dĩ ất khả đắc cố 。phi thị đô vô sở hữu 。 而實有其自性。所謂空自性者即不空也。當知此不空者。 nhi thật hữu kỳ tự tánh 。sở vị không tự tánh giả tức bất không dã 。đương tri thử bất không giả 。 即是虛空等心。虛空等心者。即是淨菩提。 tức thị hư không đẳng tâm 。hư không đẳng tâm giả 。tức thị tịnh Bồ-đề 。 從此淨菩提心而生大悲心也。所以然者。 tòng thử tịnh Bồ-đề tâm nhi sanh đại bi tâm dã 。sở dĩ nhiên giả 。 行人了是菩提心已。而作是念。 hạnh/hành/hàng nhân liễu thị Bồ-đề tâm dĩ 。nhi tác thị niệm 。 一切眾生皆悉如是。具有如來寶藏。而不自覺知。以是因緣。 nhất thiết chúng sanh giai tất như thị 。cụ hữu Như Lai Bảo Tạng 。nhi bất tự giác tri 。dĩ thị nhân duyên 。 唐受疲苦而無利益。菩薩以此四緣故。 đường thọ/thụ bì khổ nhi vô lợi ích 。Bồ Tát dĩ thử tứ duyên cố 。 而起大悲心也。由不了知此心。 nhi khởi đại bi tâm dã 。do bất liễu tri thử tâm 。 即生死浩然輪迴無已。了知即是菩薩。菩薩以一切眾生。 tức sanh tử hạo nhiên Luân-hồi vô dĩ 。liễu tri tức thị Bồ Tát 。Bồ Tát dĩ nhất thiết chúng sanh 。 皆有可覺之性而不能自悟。為是事故而生大悲。 giai hữu khả giác chi tánh nhi bất năng tự ngộ 。vi/vì/vị thị sự cố nhi sanh đại bi 。 將說方便而加救護也。即以此大悲。 tướng thuyết phương tiện nhi gia cứu hộ dã 。tức dĩ thử đại bi 。 為除無盡眾生垢故。隨順世間而設方便。 vi/vì/vị trừ vô tận chúng sanh cấu cố 。tùy thuận thế gian nhi thiết phương tiện 。 以無盡眾生界種類。若干性欲根緣展轉差別。 dĩ vô tận chúng sanh giới chủng loại 。nhược can tánh dục căn duyên triển chuyển sái biệt 。 菩薩順彼而化導之。故云隨順世間也。想唯心住。 Bồ Tát thuận bỉ nhi hóa đạo chi 。cố vân tùy thuận thế gian dã 。tưởng duy tâm trụ/trú 。 即名諸佛。當知從想造立生。所謂空。 tức danh chư Phật 。đương tri tùng tưởng tạo lập sanh 。sở vị không 。 從於想中建立之。住於唯心已。還得此唯心。 tùng ư tưởng trung kiến lập chi 。trụ/trú ư duy tâm dĩ 。hoàn đắc thử duy tâm 。 建立一切法。觀此為空空。意謂空空之號。從觀而有。 kiến lập nhất thiết pháp 。quán thử vi/vì/vị không không 。ý vị không không chi hiệu 。tùng quán nhi hữu 。 亦但有名。空從心生也。下數之法轉。 diệc đãn hữu danh 。không tùng tâm sanh dã 。hạ số chi Pháp chuyển 。 從一二三之分異(言謂此一二等別異也)此分去聲也。 tùng nhất nhị tam chi phần dị (ngôn vị thử nhất nhị đẳng biệt dị dã )thử phần khứ thanh dã 。 勤勇彼空如是。乃至增長如次第。即此阿字等。 cần dũng bỉ không như thị 。nãi chí tăng trưởng như thứ đệ 。tức thử A tự đẳng 。 想言唯想義也。如上此阿字即是想也。亦自然智。 tưởng ngôn duy tưởng nghĩa dã 。như thượng thử A tự tức thị tưởng dã 。diệc tự nhiên trí 。 是佛謂佛所加持也。若造立想空不空。 thị Phật vị Phật sở gia trì dã 。nhược/nhã tạo lập tưởng không bất không 。 觀察下數之法轉。彼從一二三為始分異。 quan sát hạ số chi Pháp chuyển 。bỉ tùng nhất nhị tam vi/vì/vị thủy phần dị 。 如是彼空勇士。乃至增長隨其次第。 như thị bỉ không dũng sĩ 。nãi chí tăng trưởng tùy kỳ thứ đệ 。 阿字此首字相應加持自然智。經文也。前說得虛空心。 A tự thử thủ tự tướng ứng gia trì tự nhiên trí 。Kinh văn dã 。tiền thuyết đắc hư không tâm 。 即是菩提心生。菩提者覺也。此心豈是空耶。 tức thị Bồ-đề tâm sanh 。Bồ-đề giả giác dã 。thử tâm khởi thị không da 。 而實具足恒沙功德。雖具如來無量功德。 nhi thật cụ túc hằng sa công đức 。tuy cụ Như Lai vô lượng công đức 。 而無相無名不可顯示也。如法相家說十六種空。 nhi vô tướng vô danh bất khả hiển thị dã 。như Pháp tướng gia thuyết thập lục chủng không 。 大般若說十八種空等。皆為明此義也。 đại Bát-nhã thuyết thập bát chủng không đẳng 。giai vi/vì/vị minh thử nghĩa dã 。 若但空都無所有性者。 nhược/nhã đãn không đô vô sở hữu tánh giả 。 云何成就如是不思議神變德度眾生。當知此空是自證之理也。想既空無所有。 vân hà thành tựu như thị bất tư nghị thần biến đức độ chúng sanh 。đương tri thử không thị tự chứng chi lý dã 。tưởng ký không vô sở hữu 。 名亦如是。是處不可示。言辭相寂滅。 danh diệc như thị 。thị xứ bất khả thị 。ngôn từ tướng tịch diệt 。 若以如是自證之法。為凡愚說之。終不可得也。 nhược/nhã dĩ như thị tự chứng chi Pháp 。vi/vì/vị phàm ngu thuyết chi 。chung bất khả đắc dã 。 當知此但有空名。於十八空中最在其上。 đương tri thử đãn hữu không danh 。ư thập bát không trung tối tại kỳ thượng 。 即是諸佛大空。而實不虛也。此中算數喻者。 tức thị chư Phật đại không 。nhi thật bất hư dã 。thử trung toán số dụ giả 。 猶如世間人下算之法。 do như thế gian nhân hạ toán chi Pháp 。 最初畫置一字以為其本(西方算皆於土中畫之未已還畫之耳)乃至億載阿僧祇等。皆從是生。 tối sơ họa trí nhất tự dĩ vi/vì/vị kỳ bổn (Tây phương toán giai ư độ trung họa chi vị dĩ hoàn họa chi nhĩ )nãi chí ức tái a-tăng-kì đẳng 。giai tùng thị sanh 。 然最初未下算時本無是數。 nhiên tối sơ vị hạ toán thời bản vô thị số 。 從此空地本無算數之中。而下一算。若二若三乃至無量。 tòng thử không địa bản vô toán số chi trung 。nhi hạ nhất toán 。nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nãi chí vô lượng 。 乃算畢已除去眾位。還空如本。然所校計之數。 nãi toán tất dĩ trừ khứ chúng vị 。hoàn không như bổn 。nhiên sở giáo kế chi số 。 下算者心自證知宛然不失。 hạ toán giả tâm tự chứng tri uyển nhiên bất thất 。 雖從本無中立數。今已如本而實無有。 tuy tùng bản vô trung lập số 。kim dĩ như bổn nhi thật vô hữu 。 然數法持在於心而無所失。即是不有而有。有不有也。 nhiên số Pháp trì tại ư tâm nhi vô sở thất 。tức thị bất hữu nhi hữu 。hữu bất hữu dã 。 今此阿字門亦如是。從本不生中。為隨順世間故。 kim thử A tự môn diệc như thị 。tùng bổn bất sanh trung 。vi/vì/vị tùy thuận thế gian cố 。 隨次出身無量法門。雖出是無量方便。 tùy thứ xuất thân vô lượng Pháp môn 。tuy xuất thị vô lượng phương tiện 。 然亦不異於阿字本性不生之義。 nhiên diệc bất dị ư A tự bổn tánh bất sanh chi nghĩa 。 猶如彼數不離於一也。以初算法從一起故。 do như bỉ số bất ly ư nhất dã 。dĩ sơ toán Pháp tùng nhất khởi cố 。 一切數法皆不離於一。乃至一萬。即是萬一不得相離。 nhất thiết số Pháp giai bất ly ư nhất 。nãi chí nhất vạn 。tức thị vạn nhất bất đắc tướng ly 。 餘一切數可解也。今此一切法不得離於阿字。 dư nhất thiết số khả giải dã 。kim thử nhất thiết pháp bất đắc ly ư A tự 。 亦由是也。然有論師又復引喻。猶如虫行。 diệc do thị dã 。nhiên hữu Luận sư hựu phục dẫn dụ 。do như trùng hạnh/hành/hàng 。 有無量虫相隨不斷而成導徑。 hữu vô lượng trùng tướng tùy bất đoạn nhi thành đạo kính 。 或有種種方圓屈曲等相。若離而異之。各各自是一虫。 hoặc hữu chủng chủng phương viên khuất khúc đẳng tướng 。nhược/nhã ly nhi dị chi 。các các tự thị nhất trùng 。 無復曲直長短等相也。今此法亦爾。 vô phục khúc trực trường/trưởng đoản đẳng tướng dã 。kim thử pháp diệc nhĩ 。 於畢竟自證不思議空法之中。而具一切功德。 ư tất cánh tự chứng bất tư nghị không Pháp chi trung 。nhi cụ nhất thiết công đức 。 然從緣生無有本生。不離於一本不性理也。此阿字為首。 nhiên tùng duyên sanh vô hữu bản sanh 。bất ly ư nhất bổn bất tánh lý dã 。thử A tự vi/vì/vị thủ 。 相應加持自然智者。由自然智加持此字門故。 tướng ứng gia trì tự nhiên trí giả 。do tự nhiên trí gia trì thử tự môn cố 。 生無量語。語有無量聲。聲有無量理。 sanh vô lượng ngữ 。ngữ hữu vô lượng thanh 。thanh hữu vô lượng lý 。 即同彼數之一一遍一切。大空亦爾。 tức đồng bỉ số chi nhất nhất biến nhất thiết 。đại không diệc nhĩ 。 具一切法遍一切法。此阿字亦然。一切真言門。皆從阿字而有。 cụ nhất thiết pháp biến nhất thiết pháp 。thử A tự diệc nhiên 。nhất thiết chân ngôn môn 。giai tùng A tự nhi hữu 。 猶如萬像從空而有。非直生一切字。 do như vạn tượng tùng không nhi hữu 。phi trực sanh nhất thiết tự 。 即此所生之字一一門中。即顯不生之理也。次云。 tức thử sở sanh chi tự nhất nhất môn trung 。tức hiển bất sanh chi lý dã 。thứ vân 。 祕密主觀此空中流散假立。阿字之所加持。 Bí mật chủ quán thử không trung lưu tán giả lập 。A tự chi sở gia trì 。 成就三昧道。祕密主如是阿字。種種間布圖位。 thành tựu tam muội đạo 。Bí mật chủ như thị A tự 。chủng chủng gian bố đồ vị 。 乃至有形無形有相無相。一切從阿字也。 nãi chí hữu hình vô hình hữu tướng vô tướng 。nhất thiết tùng A tự dã 。 置位謂種種莊嚴也。觀者謂令祕密主觀此也。 trí vị vị chủng chủng trang nghiêm dã 。quán giả vị lệnh Bí mật chủ quán thử dã 。 謂住種種形像莊嚴。而分別其位也。 vị trụ/trú chủng chủng hình tượng trang nghiêm 。nhi phân biệt kỳ vị dã 。 此諸法本不生故。顯示自形。自形即是阿字也。 thử chư pháp bản bất sanh cố 。hiển thị tự hình 。tự hình tức thị A tự dã 。 於自形中。顯示本不生也。阿字如是。 ư tự hình trung 。hiển thị bổn bất sanh dã 。A tự như thị 。 祕密主種種置位間布。我觀住不生。諸法自形顯示。 Bí mật chủ chủng chủng trí vị gian bố 。ngã quán trụ/trú bất sanh 。chư Pháp tự hình hiển thị 。 是經文也。觀此阿字。於空中流出世間萬像。 thị Kinh văn dã 。quán thử A tự 。ư không trung lưu xuất thế gian vạn tượng 。 一切世間皆從此生。然本不生也。 nhất thiết thế gian giai tòng thử sanh 。nhiên bổn bất sanh dã 。 阿字假立加持三昧成就。證三昧具般若成萬行。 A tự giả lập gia trì tam muội thành tựu 。chứng tam muội cụ Bát-nhã thành vạn hạnh/hành/hàng 。 皆由此阿字。得福慧圓滿皆從此阿字門也。 giai do thử A tự 。đắc phước tuệ viên mãn giai tòng thử A tự môn dã 。 此字能生種種色。謂青黃赤白黑。乃至雜間有無量種。 thử tự năng sanh chủng chủng sắc 。vị thanh hoàng xích bạch hắc 。nãi chí tạp gian hữu vô lượng chủng 。 及種種形。謂三角方圓半月之類。 cập chủng chủng hình 。vị tam giác phương viên bán nguyệt chi loại 。 及本尊等無量不同。若識此中真實之義。 cập bản tôn đẳng vô lượng bất đồng 。nhược/nhã thức thử trung chân thật chi nghĩa 。 無不舉體入於阿字之門同於毘盧遮那也。 vô bất cử thể nhập ư A tự chi môn đồng ư Tỳ Lô Giá Na dã 。 上來所說阿字門。即是顯示自身我。 thượng lai sở thuyết A tự môn 。tức thị hiển thị tự thân ngã 。 即我自身本不生亦無滅。不生不滅者。即是如來之身。 tức ngã tự thân bổn bất sanh diệc vô diệt 。bất sanh bất diệt giả 。tức thị Như Lai chi thân 。 當如是觀察也。故云阿字以自形顯示其德也。 đương như thị quan sát dã 。cố vân A tự dĩ tự hình hiển thị kỳ đức dã 。 次或無所得義也。從嚩字形顯示不可得義。 thứ hoặc vô sở đắc nghĩa dã 。tùng phược tự hình hiển thị bất khả đắc nghĩa 。 此嚩以證本不生也。 thử phược dĩ chứng bổn bất sanh dã 。 嚩字形現即是下文言語道斷之義也。此明何義。佛言。阿字具有一切功德。 phược tự hình hiện tức thị hạ văn ngôn ngữ đạo đoạn chi nghĩa dã 。thử minh hà nghĩa 。Phật ngôn 。A tự cụ hữu nhất thiết công đức 。 或直從阿字門。以本不生而顯說之。 hoặc trực tùng A tự môn 。dĩ bổn bất sanh nhi hiển thuyết chi 。 或從異門顯之。即是嚩等諸字門也。 hoặc tùng dị môn hiển chi 。tức thị phược đẳng chư tự môn dã 。 其義雖異門亦有殊。然所示我之自身本不生義。無有異也。 kỳ nghĩa tuy dị môn diệc hữu thù 。nhiên sở thị ngã chi tự thân bổn bất sanh nghĩa 。vô hữu dị dã 。 若法有一是生。即是可說之相。 nhược/nhã pháp hữu nhất thị sanh 。tức thị khả thuyết chi tướng 。 非言語道斷之法。以嚩字言語斷心行滅故。入阿字門。 phi ngôn ngữ đạo đoạn chi Pháp 。dĩ phược tự ngôn ngữ đoạn tâm hành diệt cố 。nhập A tự môn 。 以阿字故。即知此嚩不可說示也。 dĩ A tự cố 。tức tri thử phược bất khả thuyết thị dã 。 以下皆是異門之相。或一切法中造作離故。ka迦字形現。 dĩ hạ giai thị dị môn chi tướng 。hoặc nhất thiết pháp trung tạo tác ly cố 。kaCa tự hình hiện 。 此即明一阿字門。然欲明一切法本來無作故。 thử tức minh nhất A tự môn 。nhiên dục minh nhất thiết pháp bản lai vô tác cố 。 現此迦字。然此迦字。即明阿字義也。如迦字。 hiện thử Ca tự 。nhiên thử Ca tự 。tức minh A tự nghĩa dã 。như Ca tự 。 若上不置橫畫。即不成迦字聲。 nhược/nhã thượng bất trí hoạnh họa 。tức bất thành Ca tự thanh 。 所以不成者以迦中闕阿聲也。此迦字上頭即有阿形。 sở dĩ bất thành giả dĩ Ca trung khuyết a thanh dã 。thử Ca tự thượng đầu tức hữu a hình 。 當知此百字皆爾。下例可解。若無阿聲在中。 đương tri thử bách tự giai nhĩ 。hạ lệ khả giải 。nhược/nhã vô a thanh tại trung 。 即不開口亦自無有聲也。或一切法虛空等故。 tức bất khai khẩu diệc tự vô hữu thanh dã 。hoặc nhất thiết pháp hư không đẳng cố 。 kha佉字形現。或行不可得。ga哦字形現。 khakhư tự hình hiện 。hoặc hạnh/hành/hàng bất khả đắc 。ganga tự hình hiện 。 或一合相不可得。 hoặc nhất hợp tướng bất khả đắc 。 gha伽字形現(阿賴耶含一切染淨種子是含藏義)或諸法離生滅故。 ghagià tự hình hiện (a-lại-da hàm nhất thiết nhiễm tịnh chủng tử thị hàm tạng nghĩa )hoặc chư Pháp ly sanh diệt cố 。 ca字形現(遮正翻即是死滅之義也)或諸法無影像故。 catự hình hiện (già chánh phiên tức thị tử diệt chi nghĩa dã )hoặc chư Pháp vô ảnh tượng cố 。 cha車字形現(如世間法因日樹等和合即有影生也)或一切法離生不可得故。ja惹字形現。 chaxa tự hình hiện (như thế gian pháp nhân nhật thụ/thọ đẳng hòa hợp tức hữu ảnh sanh dã )hoặc nhất thiết pháp ly sanh bất khả đắc cố 。janhạ tự hình hiện 。 或一切法離戰敵。 hoặc nhất thiết pháp ly chiến địch 。 jha社字形現(此是有此有彼義有此彼即有戰敵也)或一切法離卑下。.ta吒字形現(吒是我慢自高之義。對此即有卑下。若有慢有卑下。 jhaxã tự hình hiện (thử thị hữu thử hữu bỉ nghĩa hữu thử bỉ tức hữu chiến địch dã )hoặc nhất thiết pháp ly ti hạ 。.tatrá tự hình hiện (trá thị ngã mạn tự cao chi nghĩa 。đối thử tức hữu ti hạ 。nhược hữu mạn hữu ti hạ 。 即有生滅義不與阿字相應。以阿聲在中故。 tức hữu sanh diệt nghĩa bất dữ A tự tướng ứng 。dĩ a thanh tại trung cố 。 即明無卑無慢之義也)或一切法離養育故。.tha咤字形現(是滋養成立義。如調和水土等而養株木等即得滋養。 tức minh vô ti vô mạn chi nghĩa dã )hoặc nhất thiết pháp ly dưỡng dục cố 。.thatrá tự hình hiện (thị tư dưỡng thành lập nghĩa 。như điều hoà thủy độ đẳng nhi dưỡng chu mộc đẳng tức đắc tư dưỡng 。 然一切法入阿字也)或怨離故。.da拏字形現(怨謂一向自身於一切處作惡。 nhiên nhất thiết pháp nhập A tự dã )hoặc oán ly cố 。.danã tự hình hiện (oán vị nhất hướng tự thân ư nhất thiết xứ/xử tác ác 。 惡即對非惡處為二也)或災變離故。.dha荼字形現(是災變義。謂世間蝗虫水火之異。 ác tức đối phi ác xứ/xử vi/vì/vị nhị dã )hoặc tai biến ly cố 。.dhađồ tự hình hiện (thị tai biến nghĩa 。vị thế gian hoàng trùng thủy hỏa chi dị 。 及盜賊侵伐來是也)或諸法如如離故。 cập đạo tặc xâm phạt lai thị dã )hoặc chư pháp như như ly cố 。 ta多字形現(若觀有如如即有所觀。有所觀故即有生有滅。即不與阿字相應。故如如亦須離也)或諸法離住處故。 tađa tự hình hiện (nhược/nhã quán hữu như như tức hữu sở quán 。hữu sở quán cố tức hữu sanh hữu diệt 。tức bất dữ A tự tướng ứng 。cố như như diệc tu ly dã )hoặc chư Pháp ly trụ xứ cố 。 tha他字形現(若有是處有非處。即有是非心生。 thatha tự hình hiện (nhược hữu thị xứ hữu phi xứ 。tức hữu thị phi tâm sanh 。 不與阿字相應)或一切法離施。da娜字形現(若有此彼所施之物等。即不與道相應也。 bất dữ A tự tướng ứng )hoặc nhất thiết pháp ly thí 。dana tự hình hiện (nhược hữu thử bỉ sở thí chi vật đẳng 。tức bất dữ đạo tướng ứng dã 。 如般若說)或一切法界不可得。dha馱字形現(界謂各持本位也。諸法界其像萬端。 như Bát-nhã thuyết )hoặc nhất thiết pháp giới bất khả đắc 。dhaĐà tự hình hiện (giới vị các trì bản vị dã 。chư Pháp giới kỳ tượng vạn đoan 。 界者眾像在中之意也。此界不可得)或一切法諦不可得。 giới giả chúng tượng tại trung chi ý dã 。thử giới bất khả đắc )hoặc nhất thiết pháp đế bất khả đắc 。 pa波字形現(第一義諦亦不可得也)或一切法同沫不堅。 paba tự hình hiện (đệ nhất nghĩa đế diệc bất khả đắc dã )hoặc nhất thiết pháp đồng mạt bất kiên 。 pha頗字形現(沫是不堅義。猶離不堅即阿字之德也)或一切法離縛故。 phaphả tự hình hiện (mạt thị bất kiên nghĩa 。do ly bất kiên tức A tự chi đức dã )hoặc nhất thiết pháp ly phược cố 。 ba摩字形現(若見有縛解。即有執心故也。 bama tự hình hiện (nhược/nhã kiến hữu phược giải 。tức hữu chấp tâm cố dã 。 入阿字即無縛無脫以不生故)或一切法觀無所得。bha婆字形現(觀即觀照也。以觀照成即有受生處。 nhập A tự tức vô phược vô thoát dĩ ất sanh cố )hoặc nhất thiết pháp quán vô sở đắc 。bhaBà tự hình hiện (quán tức quán chiếu dã 。dĩ quán chiếu thành tức hữu thọ sanh xứ/xử 。 若了本無即無生無觀也)此中釋字。不合釋此麼字也。此是空義別釋之。 nhược/nhã liễu bản vô tức vô sanh vô quán dã )thử trung thích tự 。bất hợp thích thử ma tự dã 。thử thị không nghĩa biệt thích chi 。 文誤也。或諸乘不可得一切法。 văn ngộ dã 。hoặc chư thừa bất khả đắc nhất thiết pháp 。 ya野字形現(乘謂三乘。凡乘船車之類有所至到。皆皆義也。若有所乘即有所得也)或一切法塵離。 yadã tự hình hiện (thừa vị tam thừa 。phàm thừa thuyền xa chi loại hữu sở chí đáo 。giai giai nghĩa dã 。nhược hữu sở thừa tức hữu sở đắc dã )hoặc nhất thiết pháp trần ly 。 ra囉字形現(囉是染義。染污謂令清淨色染污此即是塵染也。 raLa tự hình hiện (La thị nhiễm nghĩa 。nhiễm ô vị lệnh thanh tịnh sắc nhiễm ô thử tức thị trần nhiễm dã 。 諸法離一切垢)或一切法無相。la邏字形現(若有相者即對無相。與阿字不相應也)。 chư Pháp ly nhất thiết cấu )hoặc nhất thiết pháp vô tướng 。lalá tự hình hiện (nhược hữu tướng giả tức đối vô tướng 。dữ A tự bất tướng ứng dã )。 或一切法離言說。va嚩字形現。或一切法離寂故。 hoặc nhất thiết pháp ly ngôn thuyết 。vaphược tự hình hiện 。hoặc nhất thiết pháp ly tịch cố 。 `sa奢字形現(奢謂寂然義。若有寂然即有散亂。 `saxa tự hình hiện (xa vị tịch nhiên nghĩa 。nhược hữu tịch nhiên tức hữu tán loạn 。 無寂無亂法體如是也)或本性愚鈍一切法。.sa沙字形現(沙是愚夫無所識義。 vô tịch vô loạn pháp thể như thị dã )hoặc bổn tánh ngu độn nhất thiết pháp 。.sasa tự hình hiện (sa thị ngu phu vô sở thức nghĩa 。 愚智為失不與本體相應)或諦不可得。sa娑字形現(此諦是真實之義。 ngu trí vi/vì/vị thất bất dữ bổn thể tướng ứng )hoặc đế bất khả đắc 。sasa tự hình hiện (thử đế thị chân thật chi nghĩa 。 諦非諦為二是世間法)此是現字形也。 đế phi đế vi/vì/vị nhị thị thế gian pháp )thử thị hiện tự hình dã 。 言現字者(一切法門功德皆在此中也)或一切法離因。訶字形現(訶是因義。若有因即有果。即是生滅法也。 ngôn hiện tự giả (nhất thiết pháp môn công đức giai tại thử trung dã )hoặc nhất thiết pháp ly nhân 。ha tự hình hiện (ha thị nhân nghĩa 。nhược hữu nhân tức hữu quả 。tức thị sanh diệt Pháp dã 。 入不生門即無因無果他效此)祕密主。隨入此等一一三昧門。祕密主觀是。 nhập bất sanh môn tức vô nhân vô quả tha hiệu thử )Bí mật chủ 。tùy nhập thử đẳng nhất nhất tam muội môn 。Bí mật chủ quán thị 。 乃至卅二大人相等。皆從此中生。 nãi chí tạp nhị Đại nhân tướng đẳng 。giai tòng thử trung sanh 。 仰壤拏曩莾等於。一切法自在而轉。 ngưỡng nhưỡng nã nẵng mãng đẳng ư 。nhất thiết pháp tự tại nhi chuyển 。 此等隨現三藐三佛陀隨形好。成就及此等三藐三佛陀隨形好。 thử đẳng tùy hiện tam miệu tam Phật đà tùy hình hảo 。thành tựu cập thử đẳng tam miệu tam Phật đà tùy hình hảo 。 祕密主一一三昧門隨入見是。祕密主。 Bí mật chủ nhất nhất tam muội môn tùy nhập kiến thị 。Bí mật chủ 。 乃至卅二大人相等皆此中生。經文也。 nãi chí tạp nhị Đại nhân tướng đẳng giai thử trung sanh 。Kinh văn dã 。 即此一一字。有卅二三昧門。此卅二門互相入故。 tức thử nhất nhất tự 。hữu tạp nhị tam muội môn 。thử tạp nhị môn hỗ tương nhập cố 。 能成卅二相也。謂上迦等廿字。也囉等八字。 năng thành tạp nhị tướng dã 。vị thượng Ca đẳng nhập tự 。dã La đẳng bát tự 。 及此四字。并為卅二也。一一字中三昧。 cập thử tứ tự 。tinh vi/vì/vị tạp nhị dã 。nhất nhất tự trung tam muội 。 皆具卅二相也。次俄惹拏那麼五字。 giai cụ tạp nhị tướng dã 。thứ nga nhạ nã na ma ngũ tự 。 一切法中自在而轉。此等正等覺成隨形好成就隨現經文也。 nhất thiết pháp trung tự tại nhi chuyển 。thử đẳng chánh đẳng giác thành tùy hình hảo thành tựu tùy hiện Kinh văn dã 。 此五字遍於定慧中。亦能成三昧。 thử ngũ tự biến ư định tuệ trung 。diệc năng thành tam muội 。 亦能成智慧。能遍成如來八十隨形好也。 diệc năng thành trí tuệ 。năng biến thành Như Lai bát thập tùy hình hảo dã 。 是故修真言行者。當識此等字義。若真言中有此等字者。 thị cố tu chân ngôn hành giả 。đương thức thử đẳng tự nghĩa 。nhược/nhã chân ngôn trung hữu thử đẳng tự giả 。 隨義相應即知意。明如此事也。 tùy nghĩa tướng ứng tức tri ý 。minh như thử sự dã 。 以明如此義故。即知此真言有如是功德力用等也。 dĩ minh như thử nghĩa cố 。tức tri thử chân ngôn hữu như thị công đức lực dụng đẳng dã 。 此中有一偈。從祕密主真言門菩薩。 thử trung hữu nhất kệ 。tùng Bí mật chủ chân ngôn môn Bồ Tát 。 乃至百字生三昧耶。此是別處文。不和入此。本文誤也。 nãi chí bách tự sanh tam muội da 。thử thị biệt xứ/xử văn 。bất hòa nhập thử 。bổn văn ngộ dã 。 亦解此諸佛廣作我。亦得成一切佛人中尊者。 diệc giải thử chư Phật quảng tác ngã 。diệc đắc thành nhất thiết Phật nhân trung tôn giả 。 如上三十二相八十種好等。 như thượng tam thập nhị tướng bát thập chủng tử đẳng 。 一切成佛之因一切功德。皆由此廣行。而得成就一切佛。 nhất thiết thành Phật chi nhân nhất thiết công đức 。giai do thử quảng hạnh/hành/hàng 。nhi đắc thành tựu nhất thiết Phật 。 由此行得成天人中尊。若行者如是行者。 do thử hạnh/hành/hàng đắc thành Thiên nhân trung tôn 。nhược/nhã hành giả như thị hành giả 。 亦得成人中尊也。右百字成就持誦品竟。 diệc đắc thành nhân trung tôn dã 。hữu bách tự thành tựu trì tụng phẩm cánh 。   次百字真言法品第二十三 (復次祕密主。於此三昧門句。以空加持。   thứ bách tự chân ngôn Pháp phẩm đệ nhị thập tam  (phục thứ Bí mật chủ 。ư thử tam muội môn cú 。dĩ không gia trì 。 於一切法自在得成正覺。是故此字。即本尊阿宇第一句)。 復次祕密主。 ư nhất thiết pháp tự tại đắc thành chánh giác 。thị cố thử tự 。tức bản tôn a vũ đệ nhất cú )。 phục thứ Bí mật chủ 。 三昧門句。於此中空。 tam muội môn cú 。ư thử trung không 。 加持一切法自在佛得是故字本尊。阿字第一句。明法普周遍。以字而圍遶。 gia trì nhất thiết pháp tự tại Phật đắc thị cố tự bản tôn 。A tự đệ nhất cú 。minh pháp phổ chu biến 。dĩ tự nhi vi nhiễu 。 彼尊無有相。遠離於見相。無相諸聖尊。 bỉ tôn vô hữu tướng 。viễn ly ư kiến tướng 。vô tướng chư thánh tôn 。 而現相中來。阿字第一句。明法普皆圍遶。 nhi hiện tướng trung lai 。A tự đệ nhất cú 。minh pháp phổ giai vi nhiễu 。 無相彼尊。現離相無相尊相中而來者。 vô tướng bỉ tôn 。hiện ly tướng vô tướng tôn tướng trung nhi lai giả 。 佛為欲滿彼修真言行者令圓滿故。復說此三昧句也。 Phật vi/vì/vị dục mãn bỉ tu chân ngôn hành giả lệnh viên mãn cố 。phục thuyết thử tam muội cú dã 。 於此中。空者謂阿字也。 ư thử trung 。không giả vị A tự dã 。 阿字即本不生不可得空也。猶此畢竟不可得不可得空具足眾德。 A tự tức bổn bất sanh bất khả đắc không dã 。do thử tất cánh bất khả đắc bất khả đắc không cụ túc chúng đức 。 普攝一切佛法也。此攝。於梵音是攝取之攝。 phổ nhiếp nhất thiết Phật Pháp dã 。thử nhiếp 。ư Phạm Âm thị nhiếp thủ chi nhiếp 。 如攝取諸物令在己身之義也。 như nhiếp thủ chư vật lệnh tại kỷ thân chi nghĩa dã 。 由以此空加持力故。能攝一切法成佛也。此中自在者。 do dĩ thử không gia trì lực cố 。năng nhiếp nhất thiết pháp thành Phật dã 。thử trung tự tại giả 。 梵音與觀自在之自在有異。此是攝取義。 Phạm Âm dữ Quán Tự Tại chi tự tại hữu dị 。thử thị nhiếp thủ nghĩa 。 謂能攝取一切法也。如王者於其境內。 vị năng nhiếp thủ nhất thiết pháp dã 。như Vương giả ư kỳ cảnh nội 。 隨意攝取皆得自在。如來法王於一切法自在。 tùy ý nhiếp thủ giai đắc tự tại 。Như Lai pháp vương ư nhất thiết pháp tự tại 。 亦如是也。是故此字最為尊者。言此字即是尊。 diệc như thị dã 。thị cố thử tự tối vi/vì/vị Tôn-Giả 。ngôn thử tự tức thị tôn 。 即為天為神。天者眾中之首。此字亦如是。 tức vi/vì/vị Thiên vi/vì/vị Thần 。Thiên giả chúng trung chi thủ 。thử tự diệc như thị 。 於一切法中最為其尊。 ư nhất thiết pháp trung tối vi/vì/vị kỳ tôn 。 猶如世間地居中帝釋為第一。諸世仙聖中梵王為第一。 do như thế gian địa cư trung Đế Thích vi/vì/vị đệ nhất 。chư thế tiên Thánh trung phạm Vương vi/vì/vị đệ nhất 。 諸聖智中佛為第一。此阿字於一切真言門中。最為第一也。 chư Thánh trí trung Phật vi/vì/vị đệ nhất 。thử A tự ư nhất thiết chân ngôn môn trung 。tối vi đệ nhất dã 。 由此一字成無量功德。故無上也。 do thử nhất tự thành vô lượng công đức 。cố vô thượng dã 。 明即真言之別號也。明法普皆字圍遶者。 minh tức chân ngôn chi biệt hiệu dã 。minh pháp phổ giai tự vi nhiễu giả 。 謂從一字亦無量字生。無量明周匝圍遶。 vị tùng nhất tự diệc vô lượng tự sanh 。vô lượng minh châu táp vi nhiễu 。 如前所說字輪也。雖有如是圍遶。而體即空寂無相。 như tiền sở thuyết tự luân dã 。tuy hữu như thị vi nhiễu 。nhi thể tức không tịch vô tướng 。 於無相中見相。即此相中而離於相。又於無相之中。 ư vô tướng trung kiến tướng 。tức thử tướng trung nhi ly ư tướng 。hựu ư vô tướng chi trung 。 而現有去來等事。普應世間。 nhi hiện hữu khứ lai đẳng sự 。phổ ưng thế gian 。 當知皆是真言不思議加持之力也。以阿字加持自身故。 đương tri giai thị chân ngôn bất tư nghị gia trì chi lực dã 。dĩ A tự gia trì tự thân cố 。 即同於空。於此空中而成就一切佛法。 tức đồng ư không 。ư thử không trung nhi thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。 猶如世間萬物因空得成。而空本體無相。 do như thế gian vạn vật nhân không đắc thành 。nhi không bổn thể vô tướng 。 於無相中而現種種形聲也。尊是義字是相。 ư vô tướng trung nhi hiện chủng chủng hình thanh dã 。tôn thị nghĩa tự thị tướng 。 即前品義同也。聲字出字真言生。真言真言生果成就。 tức tiền phẩm nghĩa đồng dã 。thanh tự xuất tự chân ngôn sanh 。chân ngôn chân ngôn sanh quả thành tựu 。 一切救世者聲。聲從於字出。字生於真言。 nhất thiết cứu thế giả thanh 。thanh tùng ư tự xuất 。tự sanh ư chân ngôn 。 真言成立果。諸救世者所說。當知聲性空。 chân ngôn thành lập quả 。chư cứu thế giả sở thuyết 。đương tri thanh tánh không 。 即空所造作。一切眾生類。如言而妄執。 tức không sở tạo tác 。nhất thiết chúng sanh loại 。như ngôn nhi vọng chấp 。 非空亦非聲。 phi không diệc phi thanh 。 為修行者故說空知空所作世間一切隨類。如是而妄執非彼空非及聲修行故說。 vi/vì/vị tu hành giả cố thuyết không tri không sở tác thế gian nhất thiết tùy loại 。như thị nhi vọng chấp phi bỉ không phi cập thanh tu hành cố thuyết 。 即聲通達入。即三昧證。依法置相應。 tức thanh thông đạt nhập 。tức tam muội chứng 。y Pháp trí tướng ứng 。 字照阿字句多種真言相。經文也。依於阿字同虛空。 tự chiếu A tự cú đa chủng chân ngôn tướng 。Kinh văn dã 。y ư A tự đồng hư không 。 當知本來離於諸相。離相而有來去之相。 đương tri bản lai ly ư chư tướng 。ly tướng nhi hữu lai khứ chi tướng 。 從阿字而有聲生。阿字既本空也。所以者何。 tùng A tự nhi hữu thanh sanh 。A tự ký bổn không dã 。sở dĩ giả hà 。 此聲者眾緣而有。謂依喉舌腭等眾緣相觸。 thử thanh giả chúng duyên nhi hữu 。vị y hầu thiệt 腭đẳng chúng duyên tướng xúc 。 而有聲生。但屬眾緣無有自性。 nhi hữu thanh sanh 。đãn chúc chúng duyên vô hữu tự tánh 。 而此能生眾緣亦得從緣。當知即是本不生也。 nhi thử năng sanh chúng duyên diệc đắc tùng duyên 。đương tri tức thị bổn bất sanh dã 。 而因緣有真言生。真言即有果成就。如是即救世者所說也。 nhi nhân duyên hữu chân ngôn sanh 。chân ngôn tức hữu quả thành tựu 。như thị tức cứu thế giả sở thuyết dã 。 若識此聲即空等。從空而有。聲表於字。 nhược/nhã thức thử thanh tức không đẳng 。tùng không nhi hữu 。thanh biểu ư tự 。 空聲相依。若知此者。 không thanh tướng y 。nhược/nhã tri thử giả 。 所作世間事業其相萬端皆不出阿字門也。以隨順世間故。有分別而起。 sở tác thế gian sự nghiệp kỳ tướng vạn đoan giai bất xuất A tự môn dã 。dĩ tùy thuận thế gian cố 。hữu phân biệt nhi khởi 。 不了者。依此而生種種位想執取之心。 bất liễu giả 。y thử nhi sanh chủng chủng vị tưởng chấp thủ chi tâm 。 然實虛空及聲。二俱離故。即是真言行者所說也。 nhiên thật hư không cập thanh 。nhị câu ly cố 。tức thị chân ngôn hành giả sở thuyết dã 。 若了知者。即此偈互相釋也。即入聲解脫也。 nhược/nhã liễu tri giả 。tức thử kệ hỗ tương thích dã 。tức nhập thanh giải thoát dã 。 是謂於聲得自在。了知本性空即證於三昧。 thị vị ư thanh đắc tự tại 。liễu tri bổn tánh không tức chứng ư tam muội 。 以聲表於空空示於緣。互相釋也。 dĩ thanh biểu ư không không thị ư duyên 。hỗ tương thích dã 。 此令入二俱空中也。聲耳即空。即此理即具萬德。 thử lệnh nhập nhị câu không trung dã 。thanh nhĩ tức không 。tức thử lý tức cụ vạn đức 。 以識空聲等故。即入真性之理。 dĩ thức không thanh đẳng cố 。tức nhập chân tánh chi lý 。 入真性即是住三昧也。與此三昧相應。 nhập chân tánh tức thị trụ/trú tam muội dã 。dữ thử tam muội tướng ứng 。 即是法也(更問)雖本不生而生一切法。即百字輪青黃等種種色。 tức thị Pháp dã (cánh vấn )tuy bổn bất sanh nhi sanh nhất thiết pháp 。tức bách tự luân thanh hoàng đẳng chủng chủng sắc 。 方圓三角等種種形。 phương viên tam giác đẳng chủng chủng hình 。 乃至無量不可說等差別之相。依此而照明也。自他皆空。從空立理。 nãi chí vô lượng bất khả thuyết đẳng sái biệt chi tướng 。y thử nhi chiếu minh dã 。tự tha giai không 。tùng không lập lý 。 皆是加持用也。進入者通達也。 giai thị gia trì dụng dã 。tiến/tấn nhập giả thông đạt dã 。 由住斯理即是住三昧也。證此依法置相應。 do trụ/trú tư lý tức thị trụ/trú tam muội dã 。chứng thử y Pháp trí tướng ứng 。 此相應作和合亦得也。置與布同也。此字為照明。 thử tướng ứng tác hòa hợp diệc đắc dã 。trí dữ bố đồng dã 。thử tự vi/vì/vị chiếu minh 。 照明謂成其德也。復阿字等類。意例一切字也。 chiếu minh vị thành kỳ đức dã 。phục A tự đẳng loại 。ý lệ nhất thiết tự dã 。 多種真言想。想謂有所分別義。例此一字。 đa chủng chân ngôn tưởng 。tưởng vị hữu sở phân biệt nghĩa 。lệ thử nhất tự 。 稱於一切真言義也。想改為分別。種種真言名。 xưng ư nhất thiết chân ngôn nghĩa dã 。tưởng cải vi/vì/vị phân biệt 。chủng chủng chân ngôn danh 。 謂由一字中。現無量義現無量說。於一切眾生類中。 vị do nhất tự trung 。hiện vô lượng nghĩa hiện vô lượng thuyết 。ư nhất thiết chúng sanh loại trung 。 各現無量言語。皆從此一字生也。 các hiện vô lượng ngôn ngữ 。giai tòng thử nhất tự sanh dã 。 於此中立眾多真言名也。現證此理者。依法置相應字。 ư thử trung lập chúng đa chân ngôn danh dã 。hiện chứng thử lý giả 。y Pháp trí tướng ứng tự 。 即是上來一字中。置無量字。形色各異。 tức thị thượng lai nhất tự trung 。trí vô lượng tự 。hình sắc các dị 。 如百字輪等。皆依此現。應如是照知而觀察之。 như bách tự luân đẳng 。giai y thử hiện 。ưng như thị chiếu tri nhi quan sát chi 。 當知阿字有無量義。 đương tri A tự hữu vô lượng nghĩa 。 無量種種差別真言亦如是也。此字義乃至自本來。今佛佛道同有。 vô lượng chủng chủng sái biệt chân ngôn diệc như thị dã 。thử tự nghĩa nãi chí tự bản lai 。kim Phật Phật đạo đồng hữu 。 此真理之字義。 thử chân lý chi tự nghĩa 。 及此成自然慧之妙門真言等行。非世間人所立也。此即如來自然智門。 cập thử thành tự nhiên tuệ chi diệu môn chân ngôn đẳng hạnh/hành/hàng 。phi thế gian nhân sở lập dã 。thử tức Như Lai tự nhiên trí môn 。 非是他起。亦非如來為一類眾生故創立。 phi thị tha khởi 。diệc phi Như Lai vi/vì/vị nhất loại chúng sanh cố sang lập 。 乃佛佛道同法位常住。雖從本自成。 nãi Phật Phật đạo đồng pháp vị thường trụ 。tuy tùng bổn tự thành 。 亦要因緣方便。乃得明白顯現也。此中但明一字。 diệc yếu nhân duyên phương tiện 。nãi đắc minh bạch hiển hiện dã 。thử trung đãn minh nhất tự 。 然百字法門皆可知。故言百字門。 nhiên bách tự Pháp môn giai khả tri 。cố ngôn bách tự môn 。 謂舉一字則百字可知也。此百字法品竟(法謂眾多義。 vị cử nhất tự tức bách tự khả tri dã 。thử bách tự Pháp phẩm cánh (Pháp vị chúng đa nghĩa 。 非達磨之法也謂百字之軌儀也於百字中生種種德名法也。最後卷并第二。弘記入經初品少許)。 phi đạt-ma chi Pháp dã vị bách tự chi quỹ nghi dã ư bách tự trung sanh chủng chủng đức danh Pháp dã 。tối hậu quyển tinh đệ nhị 。hoằng kí nhập Kinh sơ phẩm thiểu hứa )。   說菩提性品第二十四   thuyết Bồ-đề tánh phẩm đệ nhị thập tứ 次菩提性品。 thứ Bồ-đề tánh phẩm 。 即騰百字法品中義而說喻也。故經云。猶如虛空方。 tức đằng bách tự Pháp phẩm trung nghĩa nhi thuyết dụ dã 。cố Kinh vân 。do như hư không phương 。 猶如虛空一切方遍依常。如是一切法真言救世者。 do như hư không nhất thiết phương biến y thường 。như thị nhất thiết pháp chân ngôn cứu thế giả 。 常遍一切無所依。亦如是真言救世者。於一切法無所依。 thường biến nhất thiết vô sở y 。diệc như thị chân ngôn cứu thế giả 。ư nhất thiết Pháp vô sở y 。 猶如虛空物(謂烟雲等)雖見無所依(謂空等雖見一切日月烟雲等然空 do như hư không vật (vị yên vân đẳng )tuy kiến vô sở y (vị không đẳng tuy kiến nhất thiết nhật nguyệt yên vân đẳng nhiên không 無所依也)物等不依彼空也。真言救世亦然。 vô sở y dã )vật đẳng bất y bỉ không dã 。chân ngôn cứu thế diệc nhiên 。 非彼之所依。如教說世所極成也。 phi bỉ chi sở y 。như giáo thuyết thế sở cực thành dã 。 虛空遠離於三世。真言救世者。亦離於三世。 hư không viễn ly ư tam thế 。chân ngôn cứu thế giả 。diệc ly ư tam thế 。 真言救世者同於虛空。三世等離。經文也。 chân ngôn cứu thế giả đồng ư hư không 。tam thế đẳng ly 。Kinh văn dã 。 猶如虛空遍一切方所。一切萬有皆依之而得成立。 do như hư không biến nhất thiết phương sở 。nhất thiết vạn hữu giai y chi nhi đắc thành lập 。 然虛空無所依。如是一切真言。皆依於此真言救世者。 nhiên hư không vô sở y 。như thị nhất thiết chân ngôn 。giai y ư thử chân ngôn cứu thế giả 。 此見是現見。現量見烟等。不染空亦然也。 thử kiến thị hiện kiến 。hiện lượng kiến yên đẳng 。bất nhiễm không diệc nhiên dã 。 住於唯名行。遠離作者等虛空假名等。 trụ/trú ư duy danh hạnh/hành/hàng 。viễn ly tác giả đẳng hư không giả danh đẳng 。 等謂有種種假名也。謂世人說為虛空。但是假名也。 đẳng vị hữu chủng chủng giả danh dã 。vị thế nhân thuyết vi/vì/vị hư không 。đãn thị giả danh dã 。 導師所宣說。而此真言本不生體。 Đạo sư sở tuyên thuyết 。nhi thử chân ngôn bổn bất sanh thể 。 教無所依同彼虛空遍一切處也。又如世間觀於虛空。 giáo vô sở y đồng bỉ hư không biến nhất thiết xứ dã 。hựu như thế gian quán ư hư không 。 謂有所見。而實虛空觀一切觀。 vị hữu sở kiến 。nhi thật hư không quán nhất thiết quán 。 不與眼對也。約虛空具一切相而非此空。 bất dữ nhãn đối dã 。ước hư không cụ nhất thiết tướng nhi phi thử không 。 具一切相空亦不入彼相中。自他俱離。 cụ nhất thiết tướng không diệc bất nhập bỉ tướng trung 。tự tha câu ly 。 當知此真言救世者亦如是。與虛空無異也。雖無所不有。 đương tri thử chân ngôn cứu thế giả diệc như thị 。dữ hư không vô dị dã 。tuy vô sở bất hữu 。 而畢竟清淨體同虛空。 nhi tất cánh thanh tịnh thể đồng hư không 。 雖同虛空畢竟清淨無法可得。而無所不有無所不成也。 tuy đồng hư không tất cánh thanh tịnh vô Pháp khả đắc 。nhi vô sở bất hữu vô sở bất thành dã 。 又如虛空離於三世。即過去未來現在也。真言亦爾。 hựu như hư không ly ư tam thế 。tức quá khứ vị lai hiện tại dã 。chân ngôn diệc nhĩ 。 隨世間故說有三世。謂當修已修正修。 tùy thế gian cố thuyết hữu tam thế 。vị đương tu dĩ tu chánh tu 。 當證已證現證之類。而真言之體。 đương chứng dĩ chứng hiện chứng chi loại 。nhi chân ngôn chi thể 。 出過於三世等同於虛空況。隨順世人說三世爾。救世者。 xuất quá/qua ư tam thế đẳng đồng ư hư không huống 。tùy thuận thế nhân thuyết tam thế nhĩ 。cứu thế giả 。 謂分別空見種種法。此法既從本不生而生。 vị phân biệt không kiến chủng chủng Pháp 。thử pháp ký tùng bổn bất sanh nhi sanh 。 當知此體亦同根本也。亦唯名行諸作者。 đương tri thử thể diệc đồng căn bản dã 。diệc duy danh hạnh/hành/hàng chư tác giả 。 等離虛空假名字等。宣說導師非名依所有。 đẳng ly hư không giả danh tự đẳng 。tuyên thuyết Đạo sư phi danh y sở hữu 。 如虛空真言亦然。真言自在此字見。經文也。 như hư không chân ngôn diệc nhiên 。chân ngôn tự tại thử tự kiến 。Kinh văn dã 。 如虛空唯住於名行。此行亦可趣。謂有名趣。 như hư không duy trụ ư danh hạnh/hành/hàng 。thử hạnh/hành/hàng diệc khả thú 。vị hữu danh thú 。 謂唯名之趣只名是趣也。唯立之名趣。 vị duy danh chi thú chỉ danh thị thú dã 。duy lập chi danh thú 。 亦合謂即是言語之義也。 diệc hợp vị tức thị ngôn ngữ chi nghĩa dã 。 虛空假名等(此等是順世間故立此名也)假施設也。前偈云。空但有名。後偈意云。 hư không giả danh đẳng (thử đẳng thị thuận thế gian cố lập thử danh dã )giả thí thiết dã 。tiền kệ vân 。không đãn hữu danh 。hậu kệ ý vân 。 此名亦同於空不可得也。唯有名字而不可得。離於作者。 thử danh diệc đồng ư không bất khả đắc dã 。duy hữu danh tự nhi bất khả đắc 。ly ư tác giả 。 如世間人。以分別戲論相故。 như thế gian nhân 。dĩ phân biệt hí luận tướng cố 。 取是空相以為實有。而生種種妄計。或言虛空是常。 thủ thị không tướng dĩ vi/vì/vị thật hữu 。nhi sanh chủng chủng vọng kế 。hoặc ngôn hư không thị thường 。 或言眾色所圍。此孔穴中是虛空等。 hoặc ngôn chúng sắc sở vi 。thử khổng huyệt trung thị hư không đẳng 。 或言此空依作者處而生。此等諸見無量無邊。如經論廣說。 hoặc ngôn thử không y tác giả xứ/xử nhi sanh 。thử đẳng chư kiến vô lượng vô biên 。như Kinh luận quảng thuyết 。 以要言之。皆不離斷常二見。乃至世小乘師。 dĩ yếu ngôn chi 。giai bất ly đoạn thường nhị kiến 。nãi chí thế Tiểu thừa sư 。 亦立空法以為實有。以是因緣有無量過失。 diệc lập không pháp dĩ vi/vì/vị thật hữu 。dĩ thị nhân duyên hữu vô lượng quá thất 。 名亦無所有。亦同於虛空。真言主亦然。 danh diệc vô sở hữu 。diệc đồng ư hư không 。chân ngôn chủ diệc nhiên 。 見住於假名。謂無量假立也。諸非云云。 kiến trụ/trú ư giả danh 。vị vô lượng giả lập dã 。chư phi vân vân 。 非淨穢受生。或果亦不可生。此或是多種義也。 phi tịnh uế thọ sanh 。hoặc quả diệc bất khả sanh 。thử hoặc thị đa chủng nghĩa dã 。 諸果亦不生也。若無如是等種種世分別。 chư quả diệc bất sanh dã 。nhược/nhã vô như thị đẳng chủng chủng thế phân biệt 。 於彼常勤修求一切智句。謂志求此也。今此中云虛空。 ư bỉ thường cần tu cầu nhất thiết trí cú 。vị chí cầu thử dã 。kim thử trung vân hư không 。 即是不可得空。即是大空空。 tức thị bất khả đắc không 。tức thị Đại không không 。 又復空但有名字。而實體即不空。離空與不空之相也。 hựu phục không đãn hữu danh tự 。nhi thật thể tức bất không 。ly không dữ bất không chi tướng dã 。 導師以方便故。假以言說以開悟眾生。 Đạo sư dĩ phương tiện 。giả dĩ ngôn thuyết dĩ khai ngộ chúng sanh 。 然亦空名亦不可得。若有名可存。即是有相。 nhiên diệc không danh diệc bất khả đắc 。nhược hữu danh khả tồn 。tức thị hữu tướng 。 有相即心生滅不入實智。 hữu tướng tức tâm sanh diệt bất nhập thật trí 。 云何得名阿字自然之慧實相之智耶。如空無所依。當知真言亦如是。 vân hà đắc danh A tự tự nhiên chi tuệ thật tướng chi trí da 。như không vô sở y 。đương tri chân ngôn diệc như thị 。 畢竟無所依。佛以方便。 tất cánh vô sở y 。Phật dĩ phương tiện 。 欲令眾生普入於佛慧。從空立假。令依此假而至於理。 dục lệnh chúng sanh phổ nhập ư Phật tuệ 。tùng không lập giả 。lệnh y thử giả nhi chí ư lý 。 空既本體無生。從空所依之假。從何而有。 không ký bổn thể vô sanh 。tùng không sở y chi giả 。tùng hà nhi hữu 。 當知是生於實見也。如是知見。即是菩提之性。 đương tri thị sanh ư thật kiến dã 。như thị tri kiến 。tức thị Bồ-đề chi tánh 。 菩提性者不離真言耳。此真言之義即是菩提。 Bồ-đề tánh giả bất ly chân ngôn nhĩ 。thử chân ngôn chi nghĩa tức thị Bồ-đề 。 離此之外別有菩提。無有是處也。非火水風地。 ly thử chi ngoại biệt hữu Bồ-đề 。vô hữu thị xứ dã 。phi hỏa thủy phong địa 。 非日月等執。非晝夜。非生死。非損傷。 phi nhật nguyệt đẳng chấp 。phi trú dạ 。phi sanh tử 。phi tổn thương 。 非剎那牟呼栗多。非年歲等。非成壞劫數。非淨非非淨。 phi sát-na mưu hô lật đa 。phi niên tuế đẳng 。phi thành hoại kiếp số 。phi tịnh phi phi tịnh 。 受生果或亦不生。 thọ sanh quả hoặc diệc bất sanh 。 若無如是等分別種種世所。於彼勤修。當作一切智句樂欲。經文也。 nhược/nhã vô như thị đẳng phân biệt chủng chủng thế sở 。ư bỉ cần tu 。đương tác nhất thiết trí cú lạc/nhạc dục 。Kinh văn dã 。 言真言之性。非地水火風等。 ngôn chân ngôn chi tánh 。phi địa thủy hỏa phong đẳng 。 如虛空遍地水火風。此四依空成一切事。而空無依。 như hư không biến địa thủy hỏa phong 。thử tứ y không thành nhất thiết sự 。nhi không vô y 。 此真言中地水火風等不思議用。依阿字門。 thử chân ngôn trung địa thủy hỏa phong đẳng bất tư nghị dụng 。y A tự môn 。 而此阿字非地水火風之句也。非日非月即九執等曜。 nhi thử A tự phi địa thủy hỏa phong chi cú dã 。phi nhật phi nguyệt tức cửu chấp đẳng diệu 。 皆世人所立。非真實也。今此菩提之性。 giai thế nhân sở lập 。phi chân thật dã 。kim thử Bồ-đề chi tánh 。 無明無無明等差別。云何得有晝夜之異耶。 vô minh vô vô minh đẳng sái biệt 。vân hà đắc hữu trú dạ chi dị da 。 離於因緣實相常住。即是大日如來之體。 ly ư nhân duyên thật tướng thường trụ 。tức thị Đại Nhật Như Lai chi thể 。 云何不離生死耶。害是損傷義。亦是衰秏義也。 vân hà bất ly sanh tử da 。hại thị tổn thương nghĩa 。diệc thị suy 秏nghĩa dã 。 而此真言之性常恒無變。離諸衰惱變秏之事。 nhi thử chân ngôn chi tánh thường hằng vô biến 。ly chư suy não biến 秏chi sự 。 無有時分劫數成壞之相。 vô hữu thời phần kiếp số thành hoại chi tướng 。 當如是正觀真言之性。不依於妄執也。乃至劫初時不成。 đương như thị chánh quán chân ngôn chi tánh 。bất y ư vọng chấp dã 。nãi chí kiếp sơ thời bất thành 。 劫盡時不壞。其本無始。其未無終。 kiếp tận thời bất hoại 。kỳ bổn vô thủy 。kỳ vị vô chung 。 故離劫數分等也。以無所不有故非淨畢竟空。故非非淨。 cố ly kiếp số phần đẳng dã 。dĩ vô sở bất hữu cố phi tịnh tất cánh không 。cố phi phi tịnh 。 一切眾生以此阿字。而具一切垢穢之法。 nhất thiết chúng sanh dĩ thử A tự 。nhi cụ nhất thiết cấu uế chi Pháp 。 如來即以此而成一切功德。故非淨非非淨也。 Như Lai tức dĩ thử nhi thành nhất thiết công đức 。cố phi tịnh phi phi tịnh dã 。 若言從觀而生。以有所觀有所成故。隨行受生。 nhược/nhã ngôn tùng quán nhi sanh 。dĩ hữu sở quán hữu sở thành cố 。tùy hạnh/hành/hàng thọ sanh 。 真言皆離此也。乃至從淨觀功德。 chân ngôn giai ly thử dã 。nãi chí tùng tịnh quán công đức 。 從無量功德而受意生之身。亦復皆無故。 tùng vô lượng công đức nhi thọ/thụ ý sanh chi thân 。diệc phục giai vô cố 。 無受生之果也。以此等皆是有所得法。 vô thọ sanh chi quả dã 。dĩ thử đẳng giai thị hữu sở đắc Pháp 。 而真言之性自然實智。於一切法都無所得。 nhi chân ngôn chi tánh tự nhiên thật trí 。ư nhất thiết Pháp đô vô sở đắc 。 當知如上種種分別非真實見。其數無量。以要言之。 đương tri như thượng chủng chủng phân biệt phi chân thật kiến 。kỳ số vô lượng 。dĩ yếu ngôn chi 。 真言之性皆離如是世間分別之見也。若了知此。 chân ngôn chi tánh giai ly như thị thế gian phân biệt chi kiến dã 。nhược/nhã liễu tri thử 。 而如是修真言之行。即是一切智句也。 nhi như thị tu chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。tức thị nhất thiết trí cú dã 。 樂欲者隨意即成也。句是住處義。一切智之住處。 lạc/nhạc dục giả tùy ý tức thành dã 。cú thị trụ xứ nghĩa 。nhất thiết trí chi trụ xứ 。 即是佛住也。當知菩提性等於虛空。 tức thị Phật trụ/trú dã 。đương tri Bồ-đề tánh đẳng ư hư không 。 空等於菩提性。菩提性者。即是阿字門一切智句也。 không đẳng ư Bồ-đề tánh 。Bồ-đề tánh giả 。tức thị A tự môn nhất thiết trí cú dã 。   次三三昧耶行品第二十五   thứ tam tam muội da hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị thập ngũ 時金剛手。 thời Kim Cương Thủ 。 問此三三昧耶法言者爾時執金剛祕密主。白佛言。世尊說言三三昧耶。 vấn thử tam tam muội da Pháp ngôn giả nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thuyết ngôn tam tam muội da 。 云何說此法為三三昧耶。如是說已。 vân hà thuyết thử pháp vi/vì/vị tam tam muội da 。như thị thuyết dĩ 。 次佛告執金剛手祕密主言。善哉善哉祕密主。 thứ Phật cáo chấp Kim Cương Thủ Bí mật chủ ngôn 。Thiện tai thiện tai Bí mật chủ 。 汝問吾如是義。祕密主汝當諦聽。極善作意吾當演說。 nhữ vấn ngô như thị nghĩa 。Bí mật chủ nhữ đương đế thính 。cực thiện tác ý ngô đương diễn thuyết 。 金剛手言。如是世尊願樂欲聞。 Kim Cương Thủ ngôn 。như thị Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。 前已說之而不周備。騰上而起問。故言此也。問意言。 tiền dĩ thuyết chi nhi bất chu bị 。đằng thượng nhi khởi vấn 。cố ngôn thử dã 。vấn ý ngôn 。 此三三昧耶者。何法是三三昧耶。 thử tam tam muội da giả 。hà Pháp thị tam tam muội da 。 佛以此問是大事因緣故。加歎已而誡令諦受。 Phật dĩ thử vấn thị đại sự nhân duyên cố 。gia thán dĩ nhi giới lệnh đế thọ/thụ 。 乃至唯然受教。如文可解也。此三三昧耶。大本中廣釋。 nãi chí duy nhiên thọ giáo 。như văn khả giải dã 。thử tam tam muội da 。đại bản trung quảng thích 。 可有一千二百偈。今此中舉其大宗。 khả hữu nhất thiên nhị bách kệ 。kim thử trung cử kỳ Đại tông 。 餘義不出此門也。 dư nghĩa bất xuất thử môn dã 。 佛言有三種法相續(相續是生也)除其為障與無障相應。言障除。即是無障相應生也。 Phật ngôn hữu tam chủng Pháp tướng tục (tướng tục thị sanh dã )trừ kỳ vi/vì/vị chướng dữ Vô chướng tướng ứng 。ngôn chướng trừ 。tức thị Vô chướng tướng ứng sanh dã 。 名三三昧耶(由與瑜伽相應無障即三三昧耶也)云何彼法相續。 danh tam tam muội da (do dữ du già tướng ứng Vô chướng tức tam tam muội da dã )vân hà bỉ Pháp tướng tục 。 次佛答中初三法者。相續不間斷。是三昧耶義。 thứ Phật đáp trung sơ tam Pháp giả 。tướng tục bất gian đoạn 。thị tam muội da nghĩa 。 然梵音相續。與障義同。亦可具含二音也。 nhiên Phạm Âm tướng tục 。dữ chướng nghĩa đồng 。diệc khả cụ hàm nhị âm dã 。 以相續若有間斷即非三昧耶。此即障生。 dĩ tướng tục nhược hữu gian đoạn tức phi tam muội da 。thử tức chướng sanh 。 故兼二義也。所謂無間相續者。 cố kiêm nhị nghĩa dã 。sở vị Vô gián tướng tục giả 。 即是言行相續心口相應。一發心已。身口所行不相違越。 tức thị ngôn hạnh/hành/hàng tướng tục tâm khẩu tướng ứng 。nhất phát tâm dĩ 。thân khẩu sở hạnh bất tướng vi việt 。 口有所誓心行亦如是。修之名三昧耶也。 經云。 khẩu hữu sở thệ tâm hạnh/hành/hàng diệc như thị 。tu chi danh tam muội da dã 。 Kinh vân 。 初心不觀己性。自此發慧。次如實智生。 sơ tâm bất quán kỷ tánh 。tự thử phát tuệ 。thứ như thật trí sanh 。 無盡分別網。離菩提心相。第二非分別佛句。如實見。 vô tận phân biệt võng 。ly Bồ-đề tâm tướng 。đệ nhị phi phân biệt Phật cú 。như thật kiến 。 無盡眾生界觀。祕密主悲自在轉。無緣觀。 vô tận chúng sanh giới quán 。Bí mật chủ bi tự tại chuyển 。vô duyên quán 。 菩提心生。謂一切戲論離。 Bồ-đề tâm sanh 。vị nhất thiết hí luận ly 。 無相菩提心眾生住安置。此三三昧耶。經文也。 vô tướng Bồ-đề tâm chúng sanh trụ/trú an trí 。thử tam tam muội da 。Kinh văn dã 。 初心不觀自性(本性也初也)從此發慧如實智生。 sơ tâm bất quán tự tánh (bổn tánh dã sơ dã )tòng thử phát tuệ như thật trí sanh 。 謂了實相了是智也。離無盡分別網。是名第二心菩提相。 vị liễu thật tướng liễu thị trí dã 。ly vô tận phân biệt võng 。thị danh đệ nhị tâm Bồ-đề tướng 。 無分別三菩提句。祕密主彼如實見已。 vô phân biệt tam-Bồ-đề cú 。Bí mật chủ bỉ như thật kiến dĩ 。 觀無盡眾生界。悲自在轉。無緣觀。菩提心生。 quán vô tận chúng sanh giới 。bi tự tại chuyển 。vô duyên quán 。Bồ-đề tâm sanh 。 所謂離一切戲論。安置眾生。皆住無相菩提。 sở vị ly nhất thiết hí luận 。an trí chúng sanh 。giai trụ/trú vô tướng Bồ-đề 。 心生所謂離一切戲論安置眾生皆住無相菩提。 tâm sanh sở vị ly nhất thiết hí luận an trí chúng sanh giai trụ/trú vô tướng Bồ-đề 。 謂此大悲願也。是名三三昧耶句。此三中。 vị thử đại bi nguyện dã 。thị danh tam tam muội da cú 。thử tam trung 。 最初但能發心誓欲成佛。然未能正觀如來功德。 tối sơ đãn năng phát tâm thệ dục thành Phật 。nhiên vị năng chánh quán Như Lai công đức 。 不能了知以何法而得成佛。 bất năng liễu tri dĩ hà Pháp nhi đắc thành Phật 。 未能具有觀照之慧。但有求佛之心。 vị năng cụ hữu quán chiếu chi tuệ 。đãn hữu cầu Phật chi tâm 。 而未能了達自己身之本性有何功德。但有此慧性。能於生死中。 nhi vị năng liễu đạt tự kỷ thân chi bổn tánh hữu hà công đức 。đãn hữu thử tuệ tánh 。năng ư sanh tử trung 。 最初發心而求佛果。此是初三昧耶也。 tối sơ phát tâm nhi cầu Phật quả 。thử thị sơ tam muội da dã 。 從此心後得如實智生。謂能以慧決擇。 tòng thử tâm hậu đắc như thật trí sanh 。vị năng dĩ tuệ quyết trạch 。 了知此是功德此非功德等。是處非處邪正之相。 liễu tri thử thị công đức thử phi công đức đẳng 。thị xứ phi xứ tà chánh chi tướng 。 以得如實智故。能離無盡分別妄見之網。善滅諸戲論。 dĩ đắc như thật trí cố 。năng ly vô tận phân biệt vọng kiến chi võng 。thiện diệt chư hí luận 。 安住真實相中。然此實智。即是菩提心。 an trụ chân thật tướng trung 。nhiên thử thật trí 。tức thị Bồ-đề tâm 。 三昧耶是等義。然此心等發名三昧耶也。 tam muội da thị đẳng nghĩa 。nhiên thử tâm đẳng phát danh tam muội da dã 。 初心雖未具實智。然亦誓成佛度人。即是等心。 sơ tâm tuy vị cụ thật trí 。nhiên diệc thệ thành Phật độ nhân 。tức thị đẳng tâm 。 故亦得三昧耶名也。從此心第二心相續。 cố diệc đắc tam muội da danh dã 。tòng thử tâm đệ nhị tâm tướng tục 。 無間無障故。次即於此真實句中。了真假已。 Vô gián Vô chướng cố 。thứ tức ư thử chân thật cú trung 。liễu chân giả dĩ 。 於一切無盡眾生。而起大悲心。是第三三昧耶也。 ư nhất thiết vô tận chúng sanh 。nhi khởi đại bi tâm 。thị đệ tam tam muội da dã 。 以一切眾生皆同此性。而不能自了。 dĩ nhất thiết chúng sanh giai đồng thử tánh 。nhi bất năng tự liễu 。 而受生死輪迴無際。我今已自覺了。 nhi thọ/thụ sanh tử luân hồi vô tế 。ngã kim dĩ tự giác liễu 。 當普開佛之慧光令悉如我。即大悲也。由見實故。非實自除。 đương phổ khai Phật chi tuệ quang lệnh tất như ngã 。tức đại bi dã 。do kiến thật cố 。phi thật tự trừ 。 非從外有法來入身也。除妄時實相自現也。 phi tùng ngoại hữu pháp lai nhập thân dã 。trừ vọng thời thật tướng tự hiện dã 。 上說此經有三句義。 thượng thuyết thử Kinh hữu tam cú nghĩa 。 菩提心為種子即初句也。大悲為根即第二也。前以大悲為根。 Bồ-đề tâm vi/vì/vị chủng tử tức sơ cú dã 。đại bi vi/vì/vị căn tức đệ nhị dã 。tiền dĩ đại bi vi/vì/vị căn 。 今乃居第三何耶。此中以照了為根。 kim nãi cư đệ tam hà da 。thử trung dĩ chiếu liễu vi/vì/vị căn 。 以能照了是非故。方能生悲。義相成也。第三方便為究竟。 dĩ năng chiếu liễu thị phi cố 。phương năng sanh bi 。nghĩa tướng thành dã 。đệ tam phương tiện vi/vì/vị cứu cánh 。 此云大悲。亦相成也。由興大悲故。 thử vân đại bi 。diệc tướng thành dã 。do hưng đại bi cố 。 施方便而攝一切。此三事從初至後相續不間。 thí phương tiện nhi nhiếp nhất thiết 。thử tam sự tòng sơ chí hậu tướng tục bất gian 。 名三三昧耶也。以住真了妄。為彼眾生故。 danh tam tam muội da dã 。dĩ trụ/trú chân liễu vọng 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh cố 。 而興大悲。除一切眾生戲論。從此以後。 nhi hưng đại bi 。trừ nhất thiết chúng sanh hí luận 。tòng thử dĩ hậu 。 即以方便而作佛事也。戲論者。如世戲人以散亂心。 tức dĩ phương tiện nhi tác Phật sự dã 。hí luận giả 。như thế hí nhân dĩ tán loạn tâm 。 動作種種身口。但悅前人而無實義。 động tác chủng chủng thân khẩu 。đãn duyệt tiền nhân nhi vô thật nghĩa 。 今妄見者所作者。亦同於彼。故名戲論也。菩提眾生住者。 kim vọng kiến giả sở tác giả 。diệc đồng ư bỉ 。cố danh hí luận dã 。Bồ-đề chúng sanh trụ/trú giả 。 為令眾生住於斯法如我無異。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh trụ/trú ư tư Pháp như ngã vô dị 。 即是安住諸子祕密藏中之義也。次三三昧耶。 tức thị an trụ chư tử bí mật tạng trung chi nghĩa dã 。thứ tam tam muội da 。 初以大悲方便成佛已。復次祕密主。云何三三昧耶。 sơ dĩ đại bi phương tiện thành Phật dĩ 。phục thứ Bí mật chủ 。vân hà tam tam muội da 。 最初名佛也。初心等正覺。第二名為法。 tối sơ danh Phật dã 。sơ tâm đẳng chánh giác 。đệ nhị danh vi Pháp 。 彼續次生心。所謂和合僧也。 bỉ tục thứ sanh tâm 。sở vị hòa hợp tăng dã 。 此三三昧耶導師如是說。住於此三等。修行菩提行。 thử tam tam muội da Đạo sư như thị thuyết 。trụ/trú ư thử tam đẳng 。tu hành Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 次種種導首(謂廣流布種種導門)為利諸眾生。當得成菩提。 thứ chủng chủng đạo thủ (vị quảng lưu bố chủng chủng đạo môn )vi/vì/vị lợi chư chúng sanh 。đương đắc thành Bồ-đề 。 三身自在轉。復次從佛有法。次從法有僧。此三即一體。 tam thân tự tại chuyển 。phục thứ tùng Phật hữu pháp 。thứ tùng pháp hữu tăng 。thử tam tức nhất thể 。 其實無二性。 kỳ thật vô nhị tánh 。 以是等故名三昧耶也(前別時解云娑是佛麼是法也耶是僧義也)復次三三昧耶者。 dĩ thị đẳng cố danh tam muội da dã (tiền biệt thời giải vân sa thị Phật ma thị pháp dã da thị tăng nghĩa dã )phục thứ tam tam muội da giả 。 謂住此三昧耶即成菩提。住菩提為眾生故。 vị trụ/trú thử tam muội da tức thành Bồ-đề 。trụ/trú Bồ-đề vi/vì/vị chúng sanh cố 。 現種種色說種種道。當知即以此心能攝三身。 hiện chủng chủng sắc thuyết chủng chủng đạo 。đương tri tức dĩ thử tâm năng nhiếp tam thân 。 是三昧耶義也。如上說。三寶是三三昧耶也。 thị tam muội da nghĩa dã 。như thượng thuyết 。Tam Bảo thị tam tam muội da dã 。 三昧耶是等義。即此三寶等故。名三三昧耶。 tam muội da thị đẳng nghĩa 。tức thử Tam Bảo đẳng cố 。danh tam tam muội da 。 從此三三昧耶。次具三身。亦名三三昧耶也。住三身故。 tòng thử tam tam muội da 。thứ cụ tam thân 。diệc danh tam tam muội da dã 。trụ/trú tam thân cố 。 有利益之事。利益何等。即是利益眾生也。 hữu lợi ích chi sự 。lợi ích hà đẳng 。tức thị lợi ích chúng sanh dã 。 住三身中示現種種道。亦攝得眾生。 trụ/trú tam thân trung thị hiện chủng chủng đạo 。diệc nhiếp đắc chúng sanh 。 攝是自在攝取義也。祕密主。佛正教表示作一身加持。 nhiếp thị tự tại nhiếp thủ nghĩa dã 。Bí mật chủ 。Phật chánh giáo biểu thị tác nhất thân gia trì 。 所謂初化身者。教即十二分教也。此中種種方便。 sở vị sơ hóa thân giả 。giáo tức thập nhị phân giáo dã 。thử trung chủng chủng phương tiện 。 祕密主。三藐三佛陀。安立教故。以一身加持。 Bí mật chủ 。tam miệu tam Phật đà 。an lập giáo cố 。dĩ nhất thân gia trì 。 所謂初變化身。復次祕密主。 sở vị sơ biến hóa thân 。phục thứ Bí mật chủ 。 次於一身示現三種。所謂佛法僧。復次祕密主。 thứ ư nhất thân thị hiện tam chủng 。sở vị Phật pháp tăng 。phục thứ Bí mật chủ 。 從此成立說三種乘。當廣作佛事現般涅槃成就眾生。 tòng thử thành lập thuyết tam chủng thừa 。đương quảng tác Phật sự hiện Bát Niết Bàn thành tựu chúng sanh 。 利益眾生皆一身所持。所謂變化身也。 lợi ích chúng sanh giai nhất thân sở trì 。sở vị biến hóa thân dã 。 猶住三昧耶故。有如斯利益也。次於一身中示三身。 do trụ/trú tam muội da cố 。hữu như tư lợi ích dã 。thứ ư nhất thân trung thị tam thân 。 謂佛法僧也。即是一體三寶。 vị Phật pháp tăng dã 。tức thị nhất thể Tam Bảo 。 當知皆是從一身之中起也。此中三三昧耶。 đương tri giai thị tùng nhất thân chi trung khởi dã 。thử trung tam tam muội da 。 皆相承次因前生後也。次承上復有所生。 giai tướng thừa thứ nhân tiền sanh hậu dã 。thứ thừa thượng phục hưũ sở sanh 。 謂示說三乘廣作佛事導引眾生。所作辦已入於涅槃。 vị thị thuyết tam thừa quảng tác Phật sự đạo dẫn chúng sanh 。sở tác biện/bạn dĩ nhập ư Niết-Bàn 。 於涅槃之後。復成就無量眾生也。謂一類眾生。 ư Niết-Bàn chi hậu 。phục thành tựu vô lượng chúng sanh dã 。vị nhất loại chúng sanh 。 佛在時未能發心。因佛滅度或於像法之中。 Phật tại thời vị năng phát tâm 。nhân Phật diệt độ hoặc ư tượng Pháp chi trung 。 乃成就者皆是也。祕密主觀彼三三昧耶。 nãi thành tựu giả giai thị dã 。Bí mật chủ quán bỉ tam tam muội da 。 知諸真言門。祕密主。觀彼解了三三昧耶。 tri chư chân ngôn môn 。Bí mật chủ 。quán bỉ giải liễu tam tam muội da 。 諸真言門修菩提行諸菩薩。於真言法則而作成就。 chư chân ngôn môn tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát 。ư chân ngôn Pháp tức nhi tác thành tựu 。 彼不著一切妄執。無能為障礙者。 bỉ bất trước nhất thiết vọng chấp 。vô năng vi/vì/vị chướng ngại giả 。 對此有異名為除不欲懈怠無利談話。 đối thử hữu dị danh vi trừ bất dục giải đãi vô lợi đàm thoại 。 不能生信心積集資財。復應不作二事。謂飲諸酒及臥床上。 bất năng sanh tín tâm tích tập tư tài 。phục ưng bất tác nhị sự 。vị ẩm chư tửu cập ngọa sàng thượng 。 行修行菩薩。真言法則持誦。彼不著一切妄執。 hạnh/hành/hàng tu hành Bồ Tát 。chân ngôn Pháp tức trì tụng 。bỉ bất trước nhất thiết vọng chấp 。 住無為障者。經文也。佛告金剛手。 trụ/trú vô vi/vì/vị chướng giả 。Kinh văn dã 。Phật cáo Kim Cương Thủ 。 觀上來所說。皆由住三三昧耶。 quán thượng lai sở thuyết 。giai do trụ/trú tam tam muội da 。 由住此三昧耶如法持誦。心心不間。所謂不著一切妄執也。 do trụ/trú thử tam muội da như pháp trì tụng 。tâm tâm bất gian 。sở vị bất trước nhất thiết vọng chấp dã 。 由妄執故諸障得生。若住此三平等者。 do vọng chấp cố chư chướng đắc sanh 。nhược/nhã trụ/trú thử tam bình đẳng giả 。 即不著一一妄執。即此三平等者即是菩提。 tức bất trước nhất nhất vọng chấp 。tức thử tam bình đẳng giả tức thị Bồ-đề 。 諸障何由得生耶。此即是離一切障之大宗也。 chư chướng hà do đắc sanh da 。thử tức thị ly nhất thiết chướng chi Đại tông dã 。 復有餘障生之由。謂不欲。 phục hưũ dư chướng sanh chi do 。vị bất dục 。 即於此真言行中以有障故。頓爾無由樂欲爾也。或由不欲心生故。 tức ư thử chân ngôn hạnh/hành/hàng trung dĩ hữu chướng cố 。đốn nhĩ vô do lạc/nhạc dục nhĩ dã 。hoặc do bất dục tâm sanh cố 。 障得入之也。不欲即是不願求等。懈怠(以不勤進故。 chướng đắc nhập chi dã 。bất dục tức thị bất nguyện cầu đẳng 。giải đãi (dĩ bất cần tiến/tấn cố 。 如鑽火未熱數息即障入之也)又無益談論。 như toản hỏa vị nhiệt số tức tức chướng nhập chi dã )hựu vô ích đàm luận 。 於真言行不念誦不勤修行。以此虛度時日亦爾。障得其便也。 ư chân ngôn hạnh/hành/hàng bất niệm tụng bất cần tu hành 。dĩ thử hư độ thời nhật diệc nhĩ 。chướng đắc kỳ tiện dã 。 不信。由不信故障得便也。又廣聚資財。 bất tín 。do bất tín cố chướng đắc tiện dã 。hựu quảng tụ tư tài 。 以求時忿動守護勤勞。失時受苦。 dĩ cầu thời phẫn động thủ hộ cần lao 。thất thời thọ khổ 。 以如是等種種因緣。令行者為障所得便也。 dĩ như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。lệnh hành giả vi/vì/vị chướng sở đắc tiện dã 。 以上皆是障生之緣。復有二種。謂不得飲酒。酒是生障之緣。 dĩ thượng giai thị chướng sanh chi duyên 。phục hữu nhị chủng 。vị bất đắc ẩm tửu 。tửu thị sanh chướng chi duyên 。 此第一也。以飲酒故。諸不善得生。 thử đệ nhất dã 。dĩ ẩm tửu cố 。chư bất thiện đắc sanh 。 又不臥床上。此第二也。以安寢床上。 hựu bất ngọa sàng thượng 。thử đệ nhị dã 。dĩ an tẩm sàng thượng 。 生種種欲心放逸之想。故不得也。當敷草藉。 sanh chủng chủng dục tâm phóng dật chi tưởng 。cố bất đắc dã 。đương phu thảo tạ 。 西方持誦者多用吉祥茅為籍也。此有多利益。 Tây phương trì tụng giả đa dụng cát tường mao vi/vì/vị tịch dã 。thử hữu đa lợi ích 。 一者以如來成道時所坐故。一切世間以為吉祥故。 nhất giả dĩ Như Lai thành đạo thời sở tọa cố 。nhất thiết thế gian dĩ vi/vì/vị cát tường cố 。 持誦者藉之障不生也。又諸毒虫等。 trì tụng giả tạ chi chướng bất sanh dã 。hựu chư độc trùng đẳng 。 若敷此者皆不得至其所也。又性甚香潔也。又此草極利。 nhược/nhã phu thử giả giai bất đắc chí kỳ sở dã 。hựu tánh thậm hương khiết dã 。hựu thử thảo cực lợi 。 觸身便破。如兩刃形也。行人持誦餘暇。 xúc thân tiện phá 。như lượng (lưỡng) nhận hình dã 。hạnh/hành/hàng nhân trì tụng dư hạ 。 而休息時寢此草藉。若放逸自縱即為傷。 nhi hưu tức thời tẩm thử thảo tạ 。nhược/nhã phóng dật tự túng tức vi/vì/vị thương 。 故不得縱慢也。又佛所以自藉此草者。 cố bất đắc túng mạn dã 。hựu Phật sở dĩ tự tạ thử thảo giả 。 除世間憍慢心。故為太子時種種放逸。 trừ thế gian kiêu mạn tâm 。cố vi/vì/vị Thái-Tử thời chủng chủng phóng dật 。 坐臥寶床寶几承足等。若出家猶習之。即與本在家無異。 tọa ngọa bảo sàng bảo kỷ thừa túc đẳng 。nhược/nhã xuất gia do tập chi 。tức dữ bổn tại gia vô dị 。 以此能捨如是事而坐草藉。一切人天皆生敬心。 dĩ thử năng xả như thị sự nhi tọa thảo tạ 。nhất thiết nhân thiên giai sanh kính tâm 。 亦効除慢心入正法。佛尚如此何況我等耶。 diệc hiệu trừ mạn tâm nhập chánh pháp 。Phật thượng như thử hà huống ngã đẳng da 。 觀如是功德故修行。 quán như thị công đức cố tu hành 。   次明如來品第二十六   thứ minh Như Lai phẩm đệ nhị thập lục 爾時執金剛祕密主。白世尊言。云何為如來。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ 。bạch Thế Tôn ngôn 。vân hà vi Như Lai 。 云何人中尊。云何為菩薩云何說名佛。 vân hà nhân trung tôn 。vân hà vi Bồ Tát vân hà thuyết danh Phật 。 導師大牟尼。願斷我等疑。菩薩大名稱。 Đạo sư Đại Mâu Ni 。nguyện đoạn ngã đẳng nghi 。Bồ Tát Đại danh xưng 。 棄捨疑慮心。當修行大乘。行王無有上。次品。 khí xả nghi lự tâm 。đương tu hành Đại-Thừa 。hạnh/hành/hàng Vương vô hữu thượng 。thứ phẩm 。 金剛手又白佛。云何如來。云何人中尊。菩薩云何。 Kim Cương Thủ hựu bạch Phật 。vân hà Như Lai 。vân hà nhân trung tôn 。Bồ Tát vân hà 。 爾時毘盧遮那世尊。觀察諸大眾會。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。quan sát chư Đại chúng hội 。 告執金剛祕密主言。善哉善哉金剛手。 cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。Thiện tai thiện tai Kim Cương Thủ 。 汝能問吾如是義。汝當諦聽極善作意。吾今演說摩訶衍道。 nhữ năng vấn ngô như thị nghĩa 。nhữ đương đế thính cực thiện tác ý 。ngô kim diễn thuyết Ma-ha diễn đạo 。 菩提虛空相。離一切分別。樂求彼菩提。 Bồ-đề hư không tướng 。ly nhất thiết phân biệt 。lạc/nhạc cầu bỉ Bồ-đề 。 名菩提薩埵。成就十地等。自在善通達。 danh Bồ-đề Tát-đỏa 。thành tựu Thập Địa đẳng 。tự tại thiện thông đạt 。 諸法空如幻。知此一切皆同也。謂知此一切皆同也。 chư pháp không như huyễn 。tri thử nhất thiết giai đồng dã 。vị tri thử nhất thiết giai đồng dã 。 知諸世間之所趣。故說為佛陀。法如虛空相。 tri chư thế gian chi sở thú 。cố thuyết vi/vì/vị Phật-đà 。Pháp như hư không tướng 。 無二唯一相。正覺十力具。是名三菩提。 vô nhị duy nhất tướng 。chánh giác thập lực cụ 。thị danh tam-Bồ-đề 。 唯慧害者。唯作以亦得。謂以慧害煩惱也。 duy tuệ hại giả 。duy tác dĩ diệc đắc 。vị dĩ tuệ hại phiền não dã 。 自性無言說。自證之智慧。故說為如來。 tự tánh vô ngôn thuyết 。tự chứng chi trí tuệ 。cố thuyết vi/vì/vị Như Lai 。 云何覺此我疑。導師除。大牟尼疑慮棄捨。菩薩大名稱。 vân hà giác thử ngã nghi 。Đạo sư trừ 。Đại Mâu Ni nghi lự khí xả 。Bồ Tát Đại danh xưng 。 當行大乘。行王無有上。以上問也。意言。 đương hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 。hạnh/hành/hàng Vương vô hữu thượng 。dĩ thượng vấn dã 。ý ngôn 。 佛上來說法已。處處云佛或菩薩。然我雖聞此。 Phật thượng lai thuyết Pháp dĩ 。xứ xứ vân Phật hoặc Bồ Tát 。nhiên ngã tuy văn thử 。 猶未蒙決擇名義之相。以何義故。 do vị mông quyết trạch danh nghĩa chi tướng 。dĩ hà nghĩa cố 。 得菩薩名得佛名。得如來名得人中尊名。 đắc Bồ Tát danh đắc Phật danh 。đắc Như Lai danh đắc nhân trung tôn danh 。 為自從父母所生便有此號。為德成行滿方得此號耶。 vi/vì/vị tự tùng phụ mẫu sở sanh tiện hữu thử hiệu 。vi/vì/vị đức thành hạnh/hành/hàng mãn phương đắc thử hiệu da 。 大乘行王無有上。是歎佛德方問也。佛次又歎善哉。 Đại-Thừa hạnh/hành/hàng Vương vô hữu thượng 。thị thán Phật đức phương vấn dã 。Phật thứ hựu thán Thiện tai 。 乃至勅其諦聽方答也。大乘道虛空菩提。 nãi chí sắc kỳ đế thính phương đáp dã 。Đại thừa đạo hư không Bồ-đề 。 一切分別離。若彼菩提樂求菩薩名。 nhất thiết phân biệt ly 。nhược/nhã bỉ Bồ-đề lạc/nhạc cầu Bồ Tát danh 。 此答菩薩名也。虛空無有相。菩提亦如是。 thử đáp Bồ Tát danh dã 。hư không vô hữu tướng 。Bồ-đề diệc như thị 。 猶如虛空無相無分別。又虛空無相而眾德所依。 do như hư không vô tướng vô phân biệt 。hựu hư không vô tướng nhi chúng đức sở y 。 萬像依之而立。菩提亦如是。畢竟無相無分別。 vạn tượng y chi nhi lập 。Bồ-đề diệc như thị 。tất cánh vô tướng vô phân biệt 。 而具一切功德也。於如實相欲求證達。 nhi cụ nhất thiết công đức dã 。ư như thật tướng dục cầu chứng đạt 。 是名菩提也。次釋佛義。十地得成。自在善通達。 thị danh Bồ-đề dã 。thứ thích Phật nghĩa 。Thập Địa đắc thành 。tự tại thiện thông đạt 。 知法空如幻。此一切同趣行。 tri pháp không như huyễn 。thử nhất thiết đồng thú hạnh/hành/hàng 。 知一切世間於佛得名。此答佛義也。謂滿足十地自在通達。 tri nhất thiết thế gian ư Phật đắc danh 。thử đáp Phật nghĩa dã 。vị mãn túc Thập Địa tự tại thông đạt 。 於一一地中。皆善通達而得自在。 ư nhất nhất địa trung 。giai thiện thông đạt nhi đắc tự tại 。 了知諸法同於空幻。又知眾生深心所行各各趣向。 liễu tri chư Pháp đồng ư không huyễn 。hựu tri chúng sanh thâm tâm sở hạnh các các thú hướng 。 以有斯德故。一切世間號之為佛。 dĩ hữu tư đức cố 。nhất thiết thế gian hiệu chi vi/vì/vị Phật 。 佛之名字因斯而起也。虛空相法。無二唯一相。 Phật chi danh tự nhân tư nhi khởi dã 。hư không tướng Pháp 。vô nhị duy nhất tướng 。 十力佛是名正覺號。亦釋佛義也。前但云知法空如幻。 thập lực Phật thị danh chánh giác hiệu 。diệc thích Phật nghĩa dã 。tiền đãn vân tri pháp không như huyễn 。 今云虛空之法一相無相。即以此中了達故。 kim vân hư không chi Pháp nhất tướng vô tướng 。tức dĩ thử trung liễu đạt cố 。 以十力遍知一切法。無所不知。 dĩ thập lực biến tri nhất thiết pháp 。vô sở bất tri 。 如菩薩藏經中說十力甚廣也。此菩提如虛空無二相。 như Bồ-tát tạng Kinh trung thuyết thập lực thậm quảng dã 。thử Bồ-đề như hư không vô nhị tướng 。 於一相中心無所住。以此故得佛十力。 ư nhất tướng trung tâm vô sở trụ 。dĩ thử cố đắc Phật thập lực 。 由正住此十力。名正等覺也。佛與正覺。名號殊而體一也。 do chánh trụ/trú thử thập lực 。danh chánh đẳng giác dã 。Phật dữ chánh giác 。danh hiệu thù nhi thể nhất dã 。 善調身口意。攝伏自在故。能降諸魔。 thiện điều thân khẩu ý 。nhiếp phục tự tại cố 。năng hàng chư ma 。 非但降於外魔。內障亦遍降伏之。世出世中以為尊。 phi đãn hàng ư ngoại ma 。nội chướng diệc biến hàng phục chi 。thế xuất thế trung dĩ vi/vì/vị tôn 。 故復號人中尊。此義經中闕文不釋。 cố phục hiệu nhân trung tôn 。thử nghĩa Kinh trung khuyết văn bất thích 。 餘文如是解也。慧害唯無言說自性。自證智。 dư văn như thị giải dã 。tuệ hại duy vô ngôn thuyết tự tánh 。tự chứng trí 。 說此是如來。此答如來名也。此慧能害無明。 thuyết thử thị Như Lai 。thử đáp Như Lai danh dã 。thử tuệ năng hại vô minh 。 故云慧害。雖不云無明。然所害者即是無明。 cố vân tuệ hại 。tuy bất vân vô minh 。nhiên sở hại giả tức thị vô minh 。 其義自顯也。此自證境界。出過語言道。 kỳ nghĩa tự hiển dã 。thử tự chứng cảnh giới 。xuất quá/qua ngữ ngôn đạo 。 以知自證非可宣說而授與人。住如斯智故。 dĩ tri tự chứng phi khả tuyên thuyết nhi thụ dữ nhân 。trụ/trú như tư trí cố 。 得如來名也。又如佛之理自然而證知。名為如來。 đắc Như Lai danh dã 。hựu như Phật chi lý tự nhiên nhi chứng tri 。danh vi Như Lai 。 又如諸佛所行之道。自然證處我亦如是而去。 hựu như chư Phật sở hạnh chi đạo 。tự nhiên chứng xứ/xử ngã diệc như thị nhi khứ 。 故名如去也。大本中具答此。各有百餘偈。 cố danh như khứ dã 。đại bản trung cụ đáp thử 。các hữu bách dư kệ 。 傳法者但略其宗要。各一偈答之。其大意亦具也。 truyền Pháp giả đãn lược kỳ tông yếu 。các nhất kệ đáp chi 。kỳ đại ý diệc cụ dã 。   次護摩品第二十七   thứ hộ ma phẩm đệ nhị thập thất 外典淨行圍陀論中。有火祠之法。 ngoại điển tịnh hạnh vi đà luận trung 。hữu hỏa từ chi Pháp 。 然大乘真言門亦有火法。所以爾者。為攝伏一類故。 nhiên Đại-Thừa chân ngôn môn diệc hữu hỏa pháp 。sở dĩ nhĩ giả 。vi/vì/vị nhiếp phục nhất loại cố 。 以言韋陀事而攝伏之。然其義趣。 dĩ ngôn vi đà sự nhi nhiếp phục chi 。nhiên kỳ nghĩa thú 。 猶如天地不可相並。今欲分其邪正之相。 do như Thiên địa bất khả tướng tịnh 。kim dục phần kỳ tà chánh chi tướng 。 令行者無復餘疑故。傳法人。於此品中廣出緣起也。 lệnh hành giả vô phục dư nghi cố 。truyền Pháp nhân 。ư thử phẩm trung quảng xuất duyên khởi dã 。 佛欲除彼未來世中諸淨行者我慢心故。 Phật dục trừ bỉ vị lai thế trung chư tịnh hạnh giả ngã mạn tâm cố 。 自說本生作梵王時。演外韋陀之法。令彼邪宗心伏。 tự thuyết bản sanh tác phạm Vương thời 。diễn ngoại vi đà chi Pháp 。lệnh bỉ tà tông tâm phục 。 然後說此真言門正行也。復次祕密主。 nhiên hậu thuyết thử chân ngôn môn chánh hạnh dã 。phục thứ Bí mật chủ 。 往昔一時我為菩薩。住於梵天行菩薩行。 vãng tích nhất thời ngã vi/vì/vị Bồ Tát 。trụ/trú ư phạm thiên hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 即是梵住此梵天也。時梵天問之。 tức thị phạm trụ/trú thử phạm thiên dã 。thời phạm thiên vấn chi 。 大梵欲知火有幾種。時我如是說言。謂對彼作如是說也。 đại phạm dục tri hỏa hữu ki chủng 。thời ngã như thị thuyết ngôn 。vị đối bỉ tác như thị thuyết dã 。 彼火名我慢自然。次梵天子所生火。名簸嚩句。 bỉ hỏa danh ngã mạn tự nhiên 。thứ Phạm Thiên tử sở sanh hỏa 。danh bá phược cú 。 是世間最初之火。謂我先世行菩薩道時。 thị thế gian tối sơ chi hỏa 。vị ngã tiên thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 示作梵王。爾時有諸梵行學者。而來問我。 thị tác phạm Vương 。nhĩ thời hữu chư phạm hạnh học giả 。nhi lai vấn ngã 。 火祠之法有幾種火。我具說之。今成正覺。 hỏa từ chi pháp hữu ki chủng hỏa 。ngã cụ thuyết chi 。kim thành chánh giác 。 乃證前說為非今說為正。是故行者。 nãi chứng tiền thuyết vi/vì/vị phi kim thuyết vi/vì/vị chánh 。thị cố hành giả 。 當從今正行之火法。不宜用先虛妄不正之法也。 đương tùng kim chánh hạnh chi hỏa pháp 。bất nghi dụng tiên hư vọng bất chánh chi Pháp dã 。 以下次列邪宗火祠之法。皆是韋陀典中所明也。 dĩ hạ thứ liệt tà tông hỏa từ chi Pháp 。giai thị vi đà điển trung sở minh dã 。 先說火神之本。最初是大梵王。 tiên thuyết hỏa thần chi bổn 。tối sơ thị Đại Phạm Vương 。 以彼有如是計一切皆從我生。有如是我慢故。又計自說常故。 dĩ bỉ hữu như thị kế nhất thiết giai tùng ngã sanh 。hữu như thị ngã mạn cố 。hựu kế tự thuyết thường cố 。 得我慢名及自然之號。即大梵王也。 đắc ngã mạn danh cập tự nhiên chi hiệu 。tức Đại Phạm Vương dã 。 次梵天子即是梵王。意念欲有眾生而彼應念而生。 thứ Phạm Thiên tử tức thị Phạm Vương 。ý niệm dục hữu chúng sanh nhi bỉ ưng niệm nhi sanh 。 梵王。以為己所生子者。此是彼天火初也。 Phạm Vương 。dĩ vi/vì/vị kỷ sở sanh tử giả 。thử thị bỉ Thiên hỏa sơ dã 。 自然生者。次梵天子以下是偈。所生簸嚩句。 tự nhiên sanh giả 。thứ Phạm Thiên tử dĩ hạ thị kệ 。sở sanh bá phược cú 。 此是世間火名也。從此已下次第相生。 thử thị thế gian hỏa danh dã 。tòng thử dĩ hạ thứ đệ tướng sanh 。 皆是彼法中火神。但供養而無用處也。 giai thị bỉ Pháp trung hỏa thần 。đãn cúng dường nhi vô dụng xứ/xử dã 。 梵飯子(是火天名即梵子之子也)畢怛羅(又其子)吠稅婆囊囉(又其子)訶嚩奴(又子)合 phạm phạn tử (thị hỏa thiên danh tức phạm tử chi tử dã )tất đát La (hựu kỳ tử )phệ thuế Bà nang La (hựu kỳ tử )ha phược nô (hựu tử )hợp 毘嚩訶囊(又子)簸說三鼻都(又子)阿闥末拏(又子者也)鉢 Tì phược ha nang (hựu tử )bá thuyết tam tỳ đô (hựu tử )a thát mạt nã (hựu tử giả dã )bát 體多(又子)補色迦路陶(又子)以上皆供養者也。 thể đa (hựu tử )bổ sắc Ca lộ đào (hựu tử )dĩ thượng giai cúng dường giả dã 。 置胎時用者(是淨行者初娶婦置胎時。忙路多火用也。用此火神名而加之也。 trí thai thời dụng giả (thị tịnh hạnh giả sơ thú phụ trí thai thời 。mang lộ đa hỏa dụng dã 。dụng thử hỏa thần danh nhi gia chi dã 。 火名在經中此不出也下同)欲後澡浴時者(彼受胎六月。夫為其浴。仍結髮為相。以此火神名真言也。 hỏa danh tại Kinh trung thử bất xuất dã hạ đồng )dục hậu táo dục thời giả (bỉ thụ thai lục nguyệt 。phu vi/vì/vị kỳ dục 。nhưng kết/kiết phát vi/vì/vị tướng 。dĩ thử hỏa thần danh chân ngôn dã 。 縛訶忙囊火)浴妻之時用。(口*夢)蘗盧火(生子之後者。生子七日後。浴妻。 phược ha mang nang hỏa )dục thê chi thời dụng 。(khẩu *mộng )bách lô hỏa (sanh tử chi hậu giả 。sanh tử thất nhật hậu 。dục thê 。 又母解髮用此火神也。鉢伽補火也)立名時者(其子既生。請仙人作法立名之時用也。 hựu mẫu giải phát dụng thử hỏa thần dã 。bát già bổ hỏa dã )lập danh thời giả (kỳ tử ký sanh 。thỉnh Tiên nhân tác pháp lập danh chi thời dụng dã 。 簸體無火)食時用此火者(謂子能喫食時。父母先以此火神呪。加持蘇等然後噉之。韋陀一一有方用也。 bá thể vô hỏa )thực thời dụng thử hỏa giả (vị tử năng khiết thực thời 。phụ mẫu tiên dĩ thử hỏa thần chú 。gia trì tô đẳng nhiên hậu đạm chi 。vi đà nhất nhất hữu phương dụng dã 。 戎脂火)為子作髮時(謂子漸長剃胎毛髮時。留朱荼之髮。用此火神也。 nhung chi hỏa )vi/vì/vị tử tác phát thời (vị tử tiệm trường/trưởng thế thai mao phát thời 。lưu chu đồ chi phát 。dụng thử hỏa thần dã 。 剎毘火)受禁戒時(是童子漸長與持本族戒時也。有文闍草似此間佛箭竹。治之作繩。 sát Tì hỏa )thọ/thụ cấm giới thời (thị Đồng tử tiệm trường/trưởng dữ trì bản tộc giới thời dã 。hữu văn xà/đồ thảo tự thử gian Phật tiến trúc 。trì chi tác thằng 。 三股線繫身絡背持曲杖即古之三岐杖也。三謨婆嚩火)軍持被鹿皮。依其服戒也。 tam cổ tuyến hệ thân lạc bối trì khúc trượng tức cổ chi tam kì trượng dã 。tam mô Bà phược hỏa )quân trì bị lộc bì 。y kỳ phục giới dã 。 持戒十二年常乞食。持赤銅鉢乞食。作是言。有施者住。 trì giới thập nhị niên thường khất thực 。trì xích đồng bát khất thực 。tác thị ngôn 。hữu thí giả trụ/trú 。 少時不得即去。歸至火鑪分食為三分。 thiểu thời bất đắc tức khứ 。quy chí hỏa lô phần thực/tự vi/vì/vị tam phần 。 自浴已取一。分食供養火。取灰印三處。 tự dục dĩ thủ nhất 。phần thực/tự cúng dường hỏa 。thủ hôi ấn tam xứ/xử 。 參父母師已。以一分食。與其隨彼食與不食任意也。 tham phụ mẫu sư dĩ 。dĩ nhất phân thực/tự 。dữ kỳ tùy bỉ thực/tự dữ bất thực/tự nhâm ý dã 。 然後自食一分。於十二年中勤苦學韋陀法。 nhiên hậu tự thực/tự nhất phân 。ư thập nhị niên trung cần khổ học vi đà Pháp 。 十二年滿方出梵種。謂娶妻也。禁滿施牛時。 thập nhị niên mãn phương xuất phạm chủng 。vị thú thê dã 。cấm mãn thí ngưu thời 。 謂戒滿十二年已。謂報師恩。以物報償。 vị giới mãn thập nhị niên dĩ 。vị báo sư ân 。dĩ vật báo thường 。 并(牛*孛)牛及犢子施師。師受已。又令彼婚。 tinh (ngưu *bột )ngưu cập độc tử thí sư 。sư thọ/thụ dĩ 。hựu lệnh bỉ hôn 。 故說娶妻因緣。告言。過去劫初索里耶火大梵王。 cố thuyết thú thê nhân duyên 。cáo ngôn 。quá khứ kiếp sơ tác/sách lý da hỏa đại Phạm Vương 。 下世間作牛形而行婬欲。因生種類。 hạ thế gian tác ngưu hình nhi hạnh/hành/hàng dâm dục 。nhân sanh chủng loại 。 由此有婆羅門種。今此母牛子。即是其遺體。 do thử hữu Bà-la-môn chủng 。kim thử mẫu ngưu tử 。tức thị kỳ di thể 。 爾宜劾之繼存梵種。乃至廣說。爾時用此火加護彼。 nhĩ nghi hặc chi kế tồn phạm chủng 。nãi chí quảng thuyết 。nhĩ thời dụng thử hỏa gia hộ bỉ 。 皆火神名也。童子婚時。然彼婚法。 giai hỏa thần danh dã 。Đồng tử hôn thời 。nhiên bỉ hôn Pháp 。 娶妻時誦火神梵天本呪。大意言。梵天本意云云。 thú thê thời tụng hỏa thần phạm thiên bổn chú 。Đại ý ngôn 。phạm thiên bản ý vân vân 。 乃行牛行也(用瑜赭迦火)造作時者。即以下供養等諸業。 nãi hạnh/hành/hàng ngưu hạnh/hành/hàng dã (dụng du giả Ca hỏa )tạo tác thời giả 。tức dĩ hạ cúng dường đẳng chư nghiệp 。 初受此法時。火神名別。以後造作。 sơ thọ/thụ thử pháp thời 。hỏa thần danh biệt 。dĩ hậu tạo tác 。 又隨事別有火神呪等也。用鄔波那迦火。供養天神者。 hựu tùy sự biệt hữu hỏa thần chú đẳng dã 。dụng ổ ba na Ca hỏa 。cúng dường thiên thần giả 。 然彼法供養時。取銅作椀有柄。 nhiên bỉ pháp cúng dường thời 。thủ đồng tác oản hữu bính 。 即華菓葉及是等諸食滿盛之。其法云。 tức hoa quả diệp cập thị đẳng chư thực/tự mãn thịnh chi 。kỳ Pháp vân 。 一切天神皆共供養也。用簸嚩句火。謂如家中井竈門戶堂屋類。 nhất thiết thiên thần giai cộng cúng dường dã 。dụng bá phược cú hỏa 。vị như gia trung tỉnh táo môn hộ đường ốc loại 。 一一皆遍。每處持一攝食與之。 nhất nhất giai biến 。mỗi xứ/xử trì nhất nhiếp thực/tự dữ chi 。 而誦其神神呪。乃至戶門施竟。餘食置屋上。 nhi tụng kỳ Thần Thần chú 。nãi chí hộ môn thí cánh 。dư thực/tự trí ốc thượng 。 以與先祖等及餓鬼也。次造房。 dĩ dữ tiên tổ đẳng cập ngạ quỷ dã 。thứ tạo phòng 。 用梵火(造立房等亦須也)鉢羅羅梵火也。以法加之使成淨法。不然不淨也。 dụng phạm hỏa (tạo lập phòng đẳng diệc tu dã )bát la La phạm hỏa dã 。dĩ pháp gia chi sử thành tịnh Pháp 。bất nhiên bất tịnh dã 。 行惠施時。即施其本類也。此淨行者。 hạnh/hành/hàng huệ thí thời 。tức thí kỳ bổn loại dã 。thử tịnh hạnh giả 。 不與三性語。物亦不與之。但於自類而行施也。 bất dữ tam tánh ngữ 。vật diệc bất dữ chi 。đãn ư tự loại nhi hạnh/hành/hàng thí dã 。 施時稱此火神名。以呪加之。本意云也扇都火。 thí thời xưng thử hỏa thần danh 。dĩ chú gia chi 。bản ý vân dã phiến đô hỏa 。 為此物從梵天得。今還施梵天。 vi/vì/vị thử vật tùng phạm thiên đắc 。kim hoàn thí phạm thiên 。 汝亦施梵天也下句亦云莎訶。 nhữ diệc thí phạm thiên dã hạ cú diệc vân bà ha 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第十九 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:46:49 2008 ============================================================